Subject: договор от такого-то числа Контекст "Настоящий договор заключен в рамках договора от 05 мая 2010г...."Спасибо |
...under the Contract dated of May 05, 2010. |
Спасибо! |
olga.ok22, по-моему, либо dated, либо as of. Dated of - что-то не встречалось пока... |
какие Ваши годы, ещё встретитесь и не раз :))) |
все-таки under - зд. на основании, согласно ... а "в рамках" - within the framework of the Contract dated..... |
Karabas +1 либо "dated./dd. May 05, 2010" либо "as of May 05, 2010" within also +1 |
можно under a scope of the Contract, будет практически подстрочником |
я всегда в договорах использую dated либо dd. есть еще клише dated as of dated of мне, честно говоря, не очень нравится |
для Сlea мне тоже не нравится dated of, но гляньте сюда http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.63.8798 не все так железобетонно с этими американцами |
"не все так железобетонно с этими американцами" ничего нового ) |
this agreement is made pursuant to an agreement dated .... |
within the framework of (the Contract of... / the Contract dated...) Pursuant to... (the Contract of... / the Contract dated...) "договор от" (такого-то числа) - "contract of…" или "contract dated…" "Dated of" – не надо. если уж на то пошло, то dated as of... - еще куда ни шло, но у этой формулы может быть еще и несколько иное, не нужное нам здесь значение. зачем плодить потенциальные двусмысленности? "under a scope of the Contract" – не надо, особенно с таким артиклем :) |
You need to be logged in to post in the forum |