DictionaryForumContacts

 DTO

link 16.06.2010 9:16 
Subject: book-end
вроде как эта тема уже была, но мне ответы не подошли.
в моем случае "book-end" используется в следующем контексте:

Two 'book-end' cases assessed:
minimum case - maximum investment theme
maximum case - maximum robustness theme

мне в голову приходит только вариант - "два возможных пути решения вопроса".

у кого есть другие мысли?

заранее спасибо, что поделились.

 arttitude

link 16.06.2010 10:21 
может "два крайних варианта" так как 'book-end' это два края...

 DTO

link 16.06.2010 10:54 
в принципе вы правы и по смыслу все именно так.
только вот как подобрать наиболее правильный перевод к этой идиоме... здесь надо подумать...

Корифеи русского языкая, ну где же вы, помогите ))

 DTO

link 16.06.2010 11:04 
Еще для затравки,
короче, на западе рассматривают (оценивают) некоторые вопросы (проекты) вот с этих двух позиций- minimum 'book-end' case and maximum 'book-end' case. то есть не "лучший и худший сценарий", а как бы максимальный и минимальный объем, что ли...

 

You need to be logged in to post in the forum