DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 7.06.2010 11:39 
Subject: в возрасте до 21 включительно
Можно ли перевести это как aged through 21? Или это будет как-то по-другому?
Заранее спасибо!

 ОксанаС.

link 7.06.2010 11:47 
aged 21 or under

 naturalblue

link 7.06.2010 11:49 
спасибо!!

 askandy

link 7.06.2010 13:17 
(контекстуально) must be at least 21 years of age\old

 ОксанаС.

link 7.06.2010 13:34 
там же до 21 года - как же at least?

 askandy

link 7.06.2010 13:36 
я ж говорю - контекстуально

 askandy

link 7.06.2010 13:39 
блин, stand corrected! and retract both of my previous statements (шо-то не туда занесло)

 Baxter

link 7.06.2010 13:40 

 ОксанаС.

link 7.06.2010 13:41 
это что же должен быть за контекст, чтобы "не старше 21 года включительно" превратилось в "не младше 21 года включительно"?

 ОксанаС.

link 7.06.2010 13:43 
askandy, ответ был отправлен до появления Вашего. За отказом от Ваших возражений мои встречные также снимаются :)

 Yippie

link 7.06.2010 13:47 
вариант: 21 years of age or younger

 silly_sad

link 7.06.2010 13:49 
not older than 21 years :-)

 chrismonroe

link 7.06.2010 22:14 
for those 21 years of age and under

 Oo

link 8.06.2010 1:15 
Фраза "в возрасте до 21 включительно" удивительно бестолковая. В ней изначально заложена неоднозначность.
Что такое возраст 21 год? Это на 21 день рождения, или на протяжении всего года аж до 22 лет минус один день, пока человеку формально 21 год? Что именно включается?

 upahill

link 8.06.2010 1:21 
under 22

 chrismonroe

link 8.06.2010 2:04 
точно Oo - на протяжении всего года аж до 22 лет минус один день, пока человеку формально 21 год

 naturalblue

link 8.06.2010 2:57 
upahill ... снимаю шляпу (ну или чепчик в воздух бросаю, по половому признаку)

 Oo

link 8.06.2010 3:03 
Chris, I'm absolutely not sure about 22-1day. There's an obvious lack of logic in the sentence structure.

 ОксанаС.

link 8.06.2010 12:27 
Оо, а когда говорят "до 5 января включительно" - Вас это не смущает? Тоже можно засомневаться - что такое 5 января? Это на момент наступления или на протяжении всего 5 \января вплоть до 6 января минус одна минута, пока формально еще 5 января?
Абсолютно нормальная и понятная фраза.

 silly_sad

link 10.06.2010 11:39 
> Абсолютно нормальная и понятная фраза.

точная это когда дана ТОЧКА на временной прямой.
а 21 год это не точка а промежуток.

использовать его в качестве границы другого промежутка абсурдно.

 ОксанаС.

link 10.06.2010 13:04 
а что для Вас "точка"? Я поняла, год - это не точка. А день - это точка? А час? А минута?
Зря Вы используете слова "абсурдно", не надо такой категоричности. В конце концов, возрастом (а, следовательно, и годом) определяется срок наступления полной дееспособности, и уголовной ответственности, и т.п. Так что для закона это не абсурдно. Ну, разве что для Вас - что ж, придется с этим смириться.

 Oo

link 11.06.2010 0:38 
Оксана, оставьте в покое законы. Если там такая формултровка, тем хуже для закона.
Есть много способов сказать то же более конкретно (если там действительно имеется ввиду возраст менее 22 лет, в чем я до сих пор сомневаюсь)
- в возрасте до 22 лет
- до достижения 22 лет
- до конца 21 лет/года со дня рождения
и т.д.
Формулировка "в возрасте до 21 включительно" оставляет невыясненными вопросы принятых в документе условностей.
- Включается ли только день рождения, или текущий год, или полный год до следующего дня рождения. Какой день считать днем прекращения условия и т.д.
Неоднозначная и глупая формулировка, для прояснения которой понадобилось 13 постов, прежде чем я предложил вариант до 22 лет - день рождения.
Если для вас все кристально ясно - good for you.

 

You need to be logged in to post in the forum