Subject: письмо в MAN Помогите красиво перевести предложение"ПРедлагаю вам для внедрения в производство, и надеюсь, на взаимовыгодной основе, мое ноу-хау, относящееся к устройству поршневых двигателей внутреннего сгорания" Это первое предложение в официальном письме в MAN Diesel, а оно у меня получается каким-то неуклюжим... Может есть интересные варианты??? |
по-английски надо переписывать - разбивать, перестраивать. Как-то так: I'm writing to you to offer cooperation/ an innovative technological solution which can be used in the production of... I believe that we can intoduce my know-how to our mutual benefit... |
Вот именно, тут все письмо такое: додумываю, перефразирую, облачаю в удобоваримую форму, пытаюсь хоть как-то выдержать стиль. |
Как вам такой вариант: I'm writing to you to offer an innovative technological solution for producing piston engines. I hope this technology can be implemented to our mutual benefit. |
|
link 1.06.2010 23:38 |
I offer you an innovative technology |
|
link 1.06.2010 23:41 |
I offer you an innovative technology |
You need to be logged in to post in the forum |