Subject: bauseits Здравствуйте!Слово встретилось в инструкции по эксплуатации в следующем контексте: Bauseits: zugängliche, apollige Trennvorrichtung mit min. 3 mm Kontaktabstand vorsehen Значение, данное в Мультитране - "монтажные либо строительные и прочие подготовительные работы, выполняемые заказчиком" - на мой взгляд, не совсем подходит в данном случае. Спасибо! |
А если так: "На монтажной площадке (или в месте сборки) предполагается (или предусматривается) наличие легкодоступного многополюсного разъединительного устройства с раствором контактов не менее 3-миллиметров "? |
Я про это подумала, но не могла четко сформулировать. Спасибо Вам большое за помощь! |
bauseits значит, что что-то выполняется заказчиком это в переводе отсутствует |
bauseits: работы, выполняемые со стороны Заказчика |
Спасибо, я это поняла, просто нужно было как-то сформулировать. |
You need to be logged in to post in the forum |