DictionaryForumContacts

 Амальфия

link 1.04.2010 10:09 
Subject: At your beak and call
Помогите перевести фразу с электронной открытки (про дружбу): "Whatever you need...I'm at your beak and call"...будет ли это на русском нечто вроде: "Что бы тебе не понадобилось, я всегда к твоим услугам(рад помочь)"?

 victoriska

link 1.04.2010 10:11 
имхо: кажись да)

 Амальфия

link 1.04.2010 10:12 
:-) первый раз столкнулась с таким выражением. Это устойчивое выражение или просто авторы открытки соригинальничали?

 Alexis a.k.a. Althea

link 1.04.2010 10:15 
To be at smb's beck and call - to be entirely subservient to them; to be responsive to their slightest request

Почему у вас там beak - должно быть ясно из открытки.

 victoriska

link 1.04.2010 10:15 
Я его тоже впервые вижу, но вот, что дает Гугль):
http://www.google.com.ua/search?hl=ru&source=hp&q=at+your+"beak+and+call"&meta=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

 Амальфия

link 1.04.2010 12:53 
Гугль явно видит его не впервые:)
В отрытке две птицы, олицетворяющие друзей.

 

You need to be logged in to post in the forum