DictionaryForumContacts

 Петр_Немов

link 18.02.2010 15:23 
Subject: Варианты перевода предложения после shall
Subject to the rights of persons, if any, entitled to shares with special rights as to dividend, all dividends shall be declared and paid according to the amounts paid or credited as paid on the shares in respect whereof the dividend is paid, but no amount paid or credited as paid on a share in advance of calls shall be treated for the purposes of this Regulation as paid on the share

 Петр_Немов

link 18.02.2010 15:56 
Мой вариант:
В соответствии с правами лиц, если таковые предусмотрены, имеющих право на акции со специальными правами в отношении дивидендов, все дивиденды объявляются и выплачиваются согласно суммам, выплаченным и зачтенным в счет выплат по акциям, из которых производится выплата дивидендов, при этом никакая сумма, выплаченная или зачтенная в счет выплат, не считается в целях настоящего положения выплаченной по акциям???

 Sjoe! moderator

link 18.02.2010 16:32 
Слегка накосячили и пропустили основное

В соответствии с правами лиц, если таковые предусмотрены, имеющих право на акции со специальными правами в отношении дивидендов, --

При условии соблюдения прав лиц (если таковые имеются - НЕЯСНО, ЧТО ИМЕЕТСЯ - ПРАВА ИЛИ ЛИЦА), имеющих право на акции со специальными правами в отношении дивидендов, все дивиденды объявляются и выплачиваются В СООТВЕТСТВИИ С суммамИ, УплаченнымИ и зачтеннымИ КАК УПЛАЧЕННЫЕ по акциям, В ОТНОШЕНИИ которых выплачиваЕТСЯ дивиденД, но никакая сумма, выплаченная или ЗАЧТЕНННАЯ КАК ВЫПЛАЧЕННАЯ ДО ОПЛАТЫ АКЦИЙ ПО ТРЕБОВАНИЮ, не считается ДЛЯ целЕЙй настоящего Правила выплаченной по акциИ.

Понятно, почему subject to the rights, if any и сredited as paid у меня так?

 Петр_Немов

link 18.02.2010 16:41 
Да, все понятно. Большое спасибо за мастер-класс!

 Franky

link 18.02.2010 16:50 
Можно вопрос? Или даже 2 :)

Так как надо: уплаченные или выплаченные? Или суммы в счет оплаты акций уплачиваются, а суммы дивидендов выплачиваются? Я не прикалываюсь.
Regulation переводим в уставных документах как "правило"? В таких текстах это слово, похоже, на обозначение статьи. Уточните, пожалуйста. Спасибо.

 Sjoe! moderator

link 18.02.2010 17:00 
Кас. уплаченные или выплаченные.
Дивиденды ВЫплачиваются. SОRRY (Поменяйте там соответственно). Все остальное - Уплачивается. Товары, услуги, счета - Оплачиваются.

Кас. "Regulation переводим в уставных документах как "правило"?" -Заведенный порядок (house style) в моей конторе. Здесь у нас просто рассуждают: "Regulations" - правилА. Соответственно и в ед.ч.
Ну, и не хочется уходить далеко. Всегда найдется какой-нибудь козел, который придерется. А близкий к подстрочнику перевод легче защищать, чем вольный (отступления труднее оправдывать, если темой не владеешь). Вот это последнее соображение я рекомендую не владеющим темой.

 Franky

link 18.02.2010 17:03 
Спасибо, Sjoe!.

 

You need to be logged in to post in the forum