Subject: уголок Уголки русской культуры будут созданы в детской краевой клинической туберкулезной больнице, детском реабилитационном центре «Парус надежды» и т.д..в статье речь идёт о благотворительной акции по сбору книг (произведений классичекой литературы) для соц. учреждений. Поиском по форуму ничего кроме "corner" найти не удалось, но ни в одном из англ.-англ. словарей у слова "corner" нет значения "уголок". Можно конечно написать, что "books will be donated to...", но хотелось бы знать есть ли у них что-нибудь похожее на наши "уголки". Спасибо заранее! |
Я бы сказал: Expositions dedicated to Russian national literature and culture |
exposition - довольно громкое слово. предполагает масштаб, так сказать. А уголок - маленький, занюханый и "в углу". мне так кажется. |
Если exposition слишком масштабно, то может быть display? |
а display вполне возможно. Literature display stands, например. Спасибо! |
Это же не литературные выставки, а живые библиотеки. |
beats me all the same. Я так себе представляю этот уголок, что там с полсотни книг на 2-х полках и рядом постеры или что-нибудь вроде стенгазеты. на библиотеку не тянет... |
Русское явление "уголок", ПМСМ этимологически и понятийно восходит к "красному углу" с иконами, аналога которому в англосаксонской культуре я чота не нахожу. Поэтому всю вашу фразу я бы перевел как: Selection of classic Russian books to become available to children patients in ... Other suggestions welcome. |
Book Corners |
Спасибо! |
кас. *этимологически и понятийно восходит к "красному углу" с иконами* - ага, особенно "живой уголок" с морской свынкой. corner как тихий, укромный, спокойный кусочек пространства выделенный для отдыха или какой-то деятельности - вполне себе англосаксонское понятие. посмотрите book corner в гуглокартинках - библиотеки, магазинчики, просто книжные шкафы с креслом и торшером... |
кас. *этимологически и понятийно восходит к "красному углу" с иконами* - ага, особенно "живой уголок" с морской свынкой. Уж не LIVE CORNER ли? И не будет ли для вас новостью, что в те времена, когда в русских избах возникло понятие "красного угла", каждый угол был "живым" - с мышами, тараканами и т.п.? Book corners А вообще не надо передергивать, мое размышление относилось именно к красному углу с иконами. Я вот тоже взял и передернул с картинкой, выбрав ту, которая удобна мне. |
Кас. "Русское явление "уголок", ПМСМ этимологически и понятийно восходит к "красному углу" с иконами". - Вот именно, ПВСМ; и это самое ваше "С" плохо сочетается с последующим. Кас. "аналога которому в англосаксонской культуре я чота не нахожу" - Плохо искали, ПМСМ. Кас. "Я вот тоже взял и передернул с картинкой, выбрав ту, которая удобна мне." Противоречит "С" в ПВСМ. |
нисмишно |
some space (or area) will be assigned for books on Russian culture. |
Вообще, это языковая реалия.. углы эти Ну, как corners и можно небольшое пояснение дать... Красные углы не нужны, vamos-a)) |
нисмишно Конечно же, нет. Признались бы, что лажанулись с этим вашим глубокомысленным этимологически-понятийным восхождением к "красному углу", сказали бы "Упс" и поблагодарили бы непью - которая на таких мелочах, как правило, не ошибается - и только выиграли бы в глазах окружающих... Картинка ниже с сайта http://www.kingoffa.e-sussex.sch.uk/book_corner.htm который в графстве Сассекс - самом что ни на есть англосаксонском. (Кстати, по виду - именно то, что имел в виду upahill).
|
You need to be logged in to post in the forum |