DictionaryForumContacts

 for1yana

link 6.02.2010 14:29 
Subject: Датчик разряжения cem.
m.b. pressure vacuum sensor

Контекст
Датчик разряжения на выходе мельницы
Разряжение за (перед) фильтром

 Oo

link 6.02.2010 16:20 
negative pressure sensor

только разрЕжения.
РазрЯжение от разряд.

 Zierael

link 6.02.2010 16:26 
discharge sensor, например.

 v3p1s4

link 6.02.2010 16:53 
Для начала: если речь идет о давлении, то в контексте используется неправильное правописание русского слова "разрежение". Подробности: http://www.slovopedia.com/15/208/1576077.html и http://www.slovopedia.com/15/208/1575965.html. Если же речь идет о разгрузке мельницы от продукта, то термин разряжение более-менее уместен, но упоминание о фильтре в контексте снимает это толкование. Я бы набрал в МТ разрежение и к выбранному термину присоединил sensor.
to Zierael
discharge -- это разгрузка ("разрядка") устройства.

 Zierael

link 6.02.2010 16:58 
да, извините, мой вариант - фигня, посмотрела только на тему сообщения почему-то.

 Enote

link 6.02.2010 18:44 
просто vacuum sensor

 v3p1s4

link 6.02.2010 20:05 
to Enote
Ва́куум (от лат. —vacuum пустота) — Состояние газа, для которого средняя длина пробега его молекул сравнима с размерами сосуда или больше этих размеров. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вакуум Поэтому, мне кажется, vacuum sensor не удовлетворяет контексту. Определения vacuum'а на английском более-менее адекватны вышеприведенному русскому.
http://www.google.ru/search?q=define:+%22vacuum%22&hl=ru&lr=lang_ru&newwindow=1&defl=en&ei=PMdtS8eDCY3d-QaE8uz1Aw&sa=X&oi=definel&ct=&cd=1&ved=0CAUQpQMoAA
Из МТ я бы взял underpressure и добавил sensor.

 

You need to be logged in to post in the forum