DictionaryForumContacts

 ilonanew

link 15.01.2010 12:30 
Subject: Steam generator tech.
Cкажите, пожалуйста, правильно ли я перевожу?
High pressure natural circulation steam generator
Парогенератор высокого давления естественной циркуляции
Большое спасибо!

 maria_spb

link 15.01.2010 13:26 
почему нет?)

 ilonanew

link 15.01.2010 13:30 
Я не особо разбираюсь в теме и не уверена, правильно ли перевожу natural circulation.

 maria_spb

link 15.01.2010 13:39 
попробуйте погуглить. Переводчик и не может во всём всегда разбираться

 Enote

link 15.01.2010 14:02 
имхо ОК

 kondorsky

link 15.01.2010 14:41 
Нужен контекст. Возможно это котел, если речь идет о ТЭЦ.

 ilonanew

link 15.01.2010 14:46 
Нет, это не тэц. Тут парогенератор в цехе рафинации масла, кстати, специалисты его и котлом называют и парогенератором и бойлером.

 kondorsky

link 15.01.2010 15:30 
Мне больше всего нравится "котел". Бойлерами часто называют водонагреватели (теплообменники) в системах отопления, а слово "парогенератор" у меня ассоциируется с аппаратом для перегонки с водяным паром :-))

 rpsob

link 16.01.2010 11:18 
natural circulation, - imho, здесь имеет тот смысл, что пар после
его конденсации возвращается снова в процесс,
то есть имеет место циклирование вода-пар-вода

 ilonanew

link 16.01.2010 18:53 
rpsob
спасибо за объяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum