DictionaryForumContacts

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 8:43 
Subject: Постаменты задрожали сильнее
Постаменты задрожали сильнее - подскажите, как лучше перевести.
Мой вариант: Pedestals trembled more and more.
Но чувствую, что что-то неправильно.

 %&$

link 22.12.2009 8:47 
А контекст какой?

 aleko.2006

link 22.12.2009 8:53 
+ increasingly violent tremor

 2009iscool

link 22.12.2009 8:55 
all the more не пойдет?

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 8:58 
Контекст - описывается прибор под очень высоким напряжением. Отчего его части даже стали трястись.

Не знаю. Спасибо за советы, пока думаю.

 %&$

link 22.12.2009 9:01 
consider:
added more tremor to
caused ...to shake/tremble more intensely/violently

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 9:02 
Интересно... хм.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.12.2009 9:22 
The tremor of the pedestals increased.

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 9:27 
Спасибо за ответы

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.12.2009 9:54 
Единственное, что я сомневаюсь насчет "pedestals". Если это основания памятников, то да. А если машин и пр. оборудования, то скорее foundation, substructure.

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 9:59 
Ясно, будем думать. Спасибо за совет.

 D-50

link 22.12.2009 10:42 
that's a vibration, not tremor

 Xtkjdtr

link 22.12.2009 11:00 
Хм... От электрического напряжения vibration? Может, имеете в виду от механического воздействия vibration? У меня от высокого напряжения.

 D-50

link 22.12.2009 11:40 
А вы полагаете, что прибор может tremors? Прибор с бодуна наверное :-).

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 23.12.2009 7:20 
Не прибор, а "постаменты". Это, считай, и земля дрожит. В сейсмологии именно что tremor. Если дрожат основания станков, то здесь vibration вряд ли пойдет, скорее tremor

 

You need to be logged in to post in the forum