Subject: Постаменты задрожали сильнее Постаменты задрожали сильнее - подскажите, как лучше перевести.Мой вариант: Pedestals trembled more and more. Но чувствую, что что-то неправильно. |
А контекст какой? |
|
link 22.12.2009 8:53 |
+ increasingly violent tremor |
|
link 22.12.2009 8:55 |
all the more не пойдет? |
Контекст - описывается прибор под очень высоким напряжением. Отчего его части даже стали трястись. Не знаю. Спасибо за советы, пока думаю. |
consider: added more tremor to caused ...to shake/tremble more intensely/violently |
Интересно... хм. |
|
link 22.12.2009 9:22 |
The tremor of the pedestals increased. |
Спасибо за ответы |
|
link 22.12.2009 9:54 |
Единственное, что я сомневаюсь насчет "pedestals". Если это основания памятников, то да. А если машин и пр. оборудования, то скорее foundation, substructure. |
Ясно, будем думать. Спасибо за совет. |
that's a vibration, not tremor |
Хм... От электрического напряжения vibration? Может, имеете в виду от механического воздействия vibration? У меня от высокого напряжения. |
А вы полагаете, что прибор может tremors? Прибор с бодуна наверное :-). |
|
link 23.12.2009 7:20 |
Не прибор, а "постаменты". Это, считай, и земля дрожит. В сейсмологии именно что tremor. Если дрожат основания станков, то здесь vibration вряд ли пойдет, скорее tremor |
You need to be logged in to post in the forum |