Subject: Borderline high Текст об уровне холестерина, его полезном и вредном воздействии, фраза встречается в таблице с показателями. Рядом optimal, desired, high, low.Можно ли перевести как "критический уровень"? Заранее спасибо |
Скорее "граничащее с высоким" или "слегка завышенное" ("почти нормальное, но высоковатое"). Выше будет "высокое", еще выше - "критическое". Не медик, как по-русски сказать - не знаю, но это - явно меньше, чем критическое. |
на верхнем пределе |
You need to be logged in to post in the forum |