DictionaryForumContacts

 Kathi

link 8.12.2009 13:38 
Subject: paths are made by walking
Здравствуйте,

Тщетно пытаюсь найти русский перевод этого высказывания Кафки..

Подскажите, кто знает, пожалуйста.

Заранее благодарна.

 Karabas

link 8.12.2009 14:03 
Практически уверена, что это НЕ Кафка, но упорно лезет на ум "Дорогу осилит идущий"

 2009iscool

link 8.12.2009 14:10 
Karabas возможно, тут другой смысл. Вы знаете смысл?
Kathi вы знаете какой смысл этой фразы?

 Mumma

link 8.12.2009 14:14 
попробуйте на немецком форуме спросить, может, что-нибудь подскажут
по-немецки это звучит так: "Wege entstehen dadurch, dass man sie geht"

встретился, например, практически дословный перевод
"ДОРОГИ ВОЗНИКАЮТ ПОТОМУ, ЧТО ПО НИМ ИДУТ"
Франц Кафка (1883-1924), австрийский писатель
http://www.arcotel.at/downloads/infos/ACS_RU.pdf

 2009iscool

link 8.12.2009 14:17 
"ДОРОГИ ВОЗНИКАЮТ ПОТОМУ, ЧТО ПО НИМ ИДУТ" - мне тоже кажется это ближе к теме. ИМХО

 Kathi

link 9.12.2009 15:38 
Спасибо всем!
Mumma, за ссылку отдельное спасибо!
Почему-то эта фраза пользуется популярностью только у иностранцев и в основном в презентациях:)

 tumanov

link 9.12.2009 15:42 
Возможно, ближе будут "тропинки".

 YeahRight

link 9.12.2009 20:38 
Идя, мы создаем тропинки.

 tumanov

link 10.12.2009 0:09 
Мы торим тропы, когда по ним ходим.

 Elena Letnyaya

link 10.12.2009 4:02 
А у меня возникла ассоциация про российские дороги, которые не дороги, а направления. Где можно проехать - там и дорога :) Можно сказать, что Кафка с русский душой.

 10-4

link 10.12.2009 8:07 
Гидэ хажу - там и дарога?

 SirReal moderator

link 10.12.2009 8:16 
Русский называет дорогой то место, по которому собирается проехать.

Навеяло...

 

You need to be logged in to post in the forum