DictionaryForumContacts

 Пузлмейкер

link 17.11.2009 9:57 
Subject: новый должник
Уважаемые переводчики. Помогите перевести выражение "новый должник". Уместно ли будет использование new debtor или new borrower?
Спасибо

 tumanov

link 17.11.2009 10:02 
Дайте примерно параграф того текста, где это встречается.
Без этого очень трудно перевести «уместно». Не видя того места, где словосочетание должно оказаться уместно.

Может это one more guy who hasn´t paid?

 Пузлмейкер

link 17.11.2009 10:07 
Новый должник обязуется возвратить Кредитору Сумму долга в долларах США ....
А так заманчиво звучит guy who hasn't paid ;)

 tumanov

link 17.11.2009 10:38 
Не совсем ясно про «новый». :0)
А куда в договоре пропадает старый?
Если это договор - а я так понимаю, что в договоре две стороны всегда - я бы старость и новость пропустил бы. Или бы прошел по пути another. Если бы смысл был про то, что старый должник (с кем сначала заключался договор) исчез, а по его обязательствам привлекают другого человека.

Но рассматривайте это, как рассуждения непрофессионального человека.:0)

 axpamen

link 17.11.2009 10:42 
delegated Party, novated Party ...
это же договор переуступки

 Alex_Odeychuk

link 17.11.2009 10:43 
New Borrower

посмотрите, напр., текст договора, который был заключен в США:
http://contracts.onecle.com/abidon/associated-mortgage1-2001-04-30.shtml

 axpamen

link 17.11.2009 10:47 
о, как все просто и красиво =)

 Пузлмейкер

link 17.11.2009 10:55 
это красиво :). Спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum