Subject: Как будет "предприятие-производитель" по английски? Требуется акцентировать тот факт, что наша фирма является предприятием-производителем продукции, а не посредником-перепродавцом.Как правильно по английски будет: предприятие-производитель ЗАО "Такое-то"? PS1. Если есть разница в зависимости от размера организации, то фирма небольшая - 70 человек персонала. |
"manufacturing enterprise" или просто "manufacturer" |
|
link 5.10.2009 13:27 |
Manufacturer - вам больше всего подойдет, я думаю, as opposed to vendor про название: название компании транслитерировать БЕЗ ковычек, потом форма собственности CJSC в юридических документах на английском языке (договоры и т.п.) допустимо транслитерировать также и форму собсвенности, например: ЗАО "Рога и копыта" - ZAO Roga i Kopyta (только каждое слово уже с заглавной буквы пишите) |
да может и "Producer" просто в зависимости от контекста |
Manufacturer. И ни в коем случае не producer. Producer -- это коммерческий руководитель производства кинофильмов и театральных постановок. |
NC1. Будем спорить-сорриться? :) Неа. Возьмите да и погуглите просто, ок? |
Manufacturer i vse. |
ох... |
Монги, > Будем спорить-сорриться? :) Нет, не будем. Представим аргументы, а чьим советом пользоваться, будет решать автор вопроса. > Возьмите да и погуглите просто, ок? Зачем гуглить то, что надо смотреть в авторитетном словаре? Открываем, скажем, Random House и читаем на здоровье... pro⋅duc⋅er /prəˈdusər, -ˈdyu-/ man⋅u⋅fac⋅tur⋅er /ˌmænyəˈfæktʃərər/ |
дважды ох... NC1, "Producer" в значении "производитель" вошел в современный английский язык настолько, что используется даже в юридической документации, не говоря уж об общей лексике. Или Вы будете это отрицать? Далее: "Зачем гуглить то, что надо смотреть в авторитетном словаре? " Не согласен. Авторитетные словари а) устаревают, б) часто принципиально не учитывают (из самых разных соображений) реального положения слова в живом языке. Уверен, уважаемый NC1, что Вы сами можете привести как минимум несколько примеров и из русского, и из английского языков. Поэтому Гугль (правильно пользуемый, конечно ж) для меня куда больший авторитет чем любой словарь. Ага. |
Producer, оставим в стороне фильмы и спектакли, производит гл обр с/х продукцию или сырье. Бытовую технику, напр, производит manufacturer гуголь в трубочку с) |
продюсер продюсеру рознь 8) вот опять же, говоря про узус - есть, например, PPI |
nephew: а вот это я знаю:) обратите внимание на мой первый пост - там было "в зависимости от контекста", не так ли?:) |
|
link 5.10.2009 19:51 |
согласен с сообщением nephew (22:19) предприятие-изготовитель (пром.продукции) - manufacturer |
|
link 5.10.2009 19:54 |
пример из МТ: предприятие-изготовитель комплектного оборудования - original equipment manufacturer |
Монги, > "Producer" в значении "производитель" вошел в современный Буду, конечно. :) Словопользование, которое Вы считаете "современным", на самом деле архаическое. Оно восходит к тем временам, когда подавляющее большинство трудоспособного населения было занято в сельском хозяйстве. Именно поэтому в современной (узкоспециальной, отраслевой) лексике producer в значении "производитель" подразумевает производителя сельскохозяйственной продукции или минерального сырья (типа "Russia is one of the largest crude oil producers in the world"). В общей лексике слово producer подразумевает "производителя" кинофильма, спектакля или музыкального альбома. ...Адам Смит в свое время писал: "Every individual endeavors to employ his capital so that its produce may be of the greatest value". Во времена Смита produce (продукт) экономики в целом в значительной мере состоял из продукции сельского хозяйства. А сегодня слово produce в Америке чаще всего означает "свежие овощи и фрукты" (соответствующий угол в универсаме называется "produce department"), а в Англии -- "свежие продукты" вообще (включая молоко; молочные продукты в Англии собирательно называются "dairy produce"). Теперь Вы знаете почему соглашения о разделе продукции в нефтегазе называются "Production Sharing Agreements"... :) |
о! просветили, спасибо NC1:) |
Спасибо! |
хочу поднять тему: Если предприятие изготавливает задвижки литьем, то это будет 'production' или 'manufacturing' plant? |
You need to be logged in to post in the forum |