DictionaryForumContacts

 Светяша

link 1.10.2009 7:36 
Subject: речь о договорах law
Since it was vital that the services are qualified as ADVISORY services, and the first version of the service agreement mentioned the word "monitoring" in the first article which indicates "management" rather than "advisory".
не могу понять и согласовать...

Since it was vital - это что означает?

и до выражения "in the first article", в принципе понятно, а далее - нет.

Друзья, помогите, пожалуйста, с переводом!!!

 eu_br

link 1.10.2009 7:41 
оказание консультационных (advisory) услуг освобождается от налогов, а управленческих - не освобождается. Речь о том, что слово monitoring может быть истолковано как "управление", и посредник попадет на налоги.

 eu_br

link 1.10.2009 7:41 
не посредник, а консультант...

 %&$

link 1.10.2009 7:44 
Поскольку это важно/актуально, чтобы услуги были обозначены как консультативные, тем более, что в первом пункте первой редакции договора на оказание услуг присутствовало слово "контроль(ный)", что указывает на управленческий, а не консультативный характер услуг.

 Светяша

link 1.10.2009 7:54 
то, что надо! спасиб большое!

 

You need to be logged in to post in the forum