Subject: 'bomb' as move very fast slang На сленге 'bomb' - это очень быстро двигаться, ехать, мчаться, нестись. Но как одним словом?Подборка определений из разных словарей. Отрывок их русскоязычного "Терминатора 1" Рендалла Фрейкса. |
судя по словарной выдержке это британский сленг, а произведение принадлежит американскому автору |
А вам обязательно использовать эту бомбу? Я, честно говоря, никогда такого значения в Штатах не слышала. (Мож, не там хожу :-) |
А вам обязательно использовать эту *бомбу*? Любые варианты перевода прежде всего интересуют, а уж как их использовать в дальнейшем - дело каждого. И вообще-то там не "за углом", а "на углу" - раз "round to the corner shop": ...в киоск на углу... И сдается мне, что, к примеру, в галицком наречии укр. языка жаргонному британскому 'bomb' соответствует "перескочити", то есть быстро - на каком-нибудь ТС: велосипеде ("ровере" гал.), машине или мотоцикле, - из пункта А добраться к пункту Б. |
"пулей" |
Вот, оказывается, откуда произошло: бомбить = работать частным извозчиком. :) |
Бомбить - заниматься извозом (Словарь автолюбителя) Пр.: Частный извоз в Москве процветает, особенно в условиях финансового кризиса. "Бомбить" в столицу приезжают даже из самых отдаленных регионов. Частники не боятся нарушать правила дорожного движения. Все эти вопросы они уже научились решать по-своему... - бомбить - (сниж.; Москва и др.) заниматься частным извозом (Словарь «Языки русских городов») Пр.: У частников (на улицах ежедневно "бомбят" до 40 тысяч водителей) есть преимущество перед официальными "шашечками" — цены (Московский комсомолец; 01.02.2005); ...В наше время от добра добра не ищут, и если уж водителю приспичило «бомбить» за полночь, то необходим визуальный отбор, средства самообороны и бдительность (Молва, Электросталь; 20.04.2004). Syn: грачевать, карпать, кастрюлить Соответственно, |
статьи из словаря языка городов Лингво? |
Да, из Словаря. И что? Из гоночного сленга. |
You need to be logged in to post in the forum |