Subject: Ofsted welf. В Великобритании существует такая инстанция - Ofsted если сокращенно, а если полностью, то Office for Standards in Education, Children's Services and Skills. свой вариант перевода: Управление образовательных стандартов, детских служб и профессионального образования Если кто-то может лучше, поделитесь плиз |
а еще в этой чудесной организации есть подразделение (сотрудники которого, в том числе, занимаются регистрацией разного рода некоммерческих организаций) под названием: Compliance, Investigation and Enforcement помогите с переводом, кто чем может.... |
Cудя по описанию деятельности, это скорее надзорный орган. I would start with smth like Инспекция по соблюдению норм ..., just a thought. |
2 sledopyt, Вы совершенно правы, но это не основная суть вопроса... заменив "Управление" на "Инспекцию", я только понижу статус данной организации в глазах условного русского чиновника, читающего изданный ими документ :-) меня больше всего смущает употребление слова Skills а также слова Investigation в названии подразделения |
|
link 26.07.2009 18:06 |
В любом случае не "образовательных стандартов, детских служб и профессионального образования", поскольку слово "стандарты" или "нормы" в названии этого органа относится ко всем сферам, т.е. он занимается standards in education, standards in children's services, и standards in skills.training/development/whatever. |
Maksym, название двусмысленное, на чём основываются Ваши слова что это именно так а не иначе? и как тогда по Вашему правильнее будет перевести? |
|
link 26.07.2009 18:41 |
Хорошего перевода пока не придумал, а слова основываются на чтении материалов на их сайте, из которых видно, что они занимаются проверкой и обеспечением надлежащего уровня во всех этих сферах. |
You need to be logged in to post in the forum |