Subject: Вахта vs смена Еще один вопрос из той же оперы.Вахты будут работать 12 часовами сменами в течение двух недель. Придумвается как-то коряво: Two 12-hour shifts will work for 2 weeks. Подправьте, пожалуйста.... |
there will be 12-hour shifts for a period of two weeks, например. |
ах вот оно что, теперь понял. если надо разграничить вахту и смену, то смена - shift, а вахта - rotation (в вашем контексте, как я понимаю, имеются в виду rotation workers OR employees). |
imho gangs but is it a good word for petroleros? |
Я вот думаю, а если не разграничивать эти два понятия, мое или ваше предложения отражают суть? Тогда и нечего громоздить? |
вахта (если по 12 часов) - watch смена - shift |
|
link 13.07.2009 5:37 |
Each rotation will work for 12 hours shifts during 2 weeks |
Anton Chertkov Наверное, наоборот: Each shift will last 12 hours with 2 week rotations. |
Rotation teams will work 12-hour shifts for two weeks each |
Как уже совершенно правильно было сказано, в нефтянке вахта - rotation (в данном случае 2 недели, чаще 4 недели), вахтовый работник - rotator, rotational worker. Смена - shift. Watch - это у моряков. |
|
link 13.07.2009 10:23 |
kondorsky + |
Всем огромной спасибо за бесценную помощь. Скажите, а такой вариант Two 12-hor shifts will rotate witin 2 weeks имеет право на существование? |
Да, конечно. Только прежде чем ее отсылать заказчику, не забудьте эту фразу перевести на английский. |
|
link 14.07.2009 17:50 |
rotation team - стандарт для любых работ по северам (и, видимо, не только) |
Ну, так то, "вахта" в значении коллектив работников, прибывающий на промысел для работы вахтой, у нас называется crew. Смена вахты (когда заезжает другая группа вахтовиков), называется crew change. |
|
link 14.07.2009 19:21 |
what about "tours"? У нас єто єквивалент смені... |
|
link 14.07.2009 19:21 |
OMG. Pardon my French. |
Re: tours. Might be, why not? Просто, работая с американскими нефтяниками, я никогда не слышал ничего другого кроме, rotation (со всеми ея производными), shift и crew. Может в той же Канаде есть другие варианты, я просто не в курсе. К слову, у нефтяников есть еще одно словечко (для желающих блеснуть) -"летающий" aka. вахтовик. Типа, "А этот то, как его, Вася, он в офисе у них работает или летающий?" |
Codeater, я уже писал где-то здесь. У нефтяников, особенно бурил, смену (в смысле shift) часто называют Tour, но произносится как Tower :-) а не tour :-), типа night/graveyard tour etc. но это очень узкоспециализированно |
Codeater, crew! В той же Канаде - основной вариант. Crews will work 12-hour shifts on a two-week rotation shedule (если двухнедельные вахты) или will work two weeks in 12-hour shifts (если всей работы на две недели). Исходник неоднозначный. |
|
link 15.07.2009 0:42 |
я говорю об австрало-американском применении термина "вахта" к нашим северам от Кольского до Чукотки - и всё будет rotation team |
да-да, чисто из практики: в этом значении в контексте встречаются и crew и rotation, и shift.. |
|
link 16.07.2009 17:50 |
**crew и rotation, и shift.** - не забывайте о таком обычном в англ. явлении, как эллипсис - очень часто из терминологического (и не только) словосочетания выкидывается две трети слов - понимающий и так поймёт, а лоху ни к чему. |
You need to be logged in to post in the forum |