|
link 8.07.2009 15:45 |
Subject: No party shall be obliged to complete this Agreement Подскажите, какие бы тут слова поточнее подобрать: No party shall be obliged to complete this Agreement ..( Ни одна из сторон не имет права считать данное Соглашение завершенным, ....пока не выполнит все обязательства согласно п...)?Вот все предложение:No party shall be obliged to complete this Agreement unless all of the matters referred to in Clause 3.1 are completed |
Сторны не могут считать свои обязательства по данному Соглашению исполненными, пока не будут выполнены все указанные в п. 3.1 условия. |
Откуда взялось "не имеет права" и "не могут"? to be obliged - быть обязанным, соответственно, no party shall be obliged - ни одна из сторон не обязана matters referred to in Clause 3.1 - это conditions precedent? |
|
link 8.07.2009 16:47 |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |