DictionaryForumContacts

 adelaida

link 14.06.2009 9:57 
Subject: It's just that---you know what.
Пожалуйста, помогиет перевести предложение из теста. Я сомневаюсь в смысле.

Listen, there's something I gotta say to you. *It's just that---you know what.* This is a bad time. I'll tell ya later.

Большое спасибо.

 lesdn

link 14.06.2009 10:00 
Вар.
Послушай, хочу тебе сказать одну вещь, да сам знаешь о чем я, но сейчас не очень подходящее время, скажу тебе позже

 segu

link 14.06.2009 11:08 
Послушай, хочу тебе что-то сказать. Дело в том, что.... хотя знаешь, сейчас не слишком подходящее время. Потом скажу.

 NC1

link 15.06.2009 0:06 
Для начала вспомните, что тире в конце английской фразы эквивалентно русскому многоточию. И все сразу встанет на свои места. "Дело просто в том, что... да ты и сам знаешь."

 adelaida

link 15.06.2009 7:16 
Спасибо.

 D-50

link 15.06.2009 20:20 
segu +1

"да сам знаешь о чем я" в этом тексте нет.

 SirReal moderator

link 15.06.2009 23:24 
Смешно то, что и тот, и другой вариант верный. Наполовину.

 D-50

link 16.06.2009 22:06 
SirReal,

при всем уважении, здесь нет про "да сам знаешь о чем я" или "да ты и сам знаешь"
segu +1

 lisulya

link 16.06.2009 22:09 
segu + 1

 SirReal moderator

link 17.06.2009 1:37 
Гм. При первом прочтении пропустил начальное предложение: "Listen, there's something I gotta say to you". Согласен с segu и D-50.

 Tatprokh

link 17.06.2009 4:21 
А там нет после слова what вопросительного знака? Если есть, то все это будет звучать примерно так:
"Слушай, я тебе вот что хотел сказать. Просто... Хотя, знаешь? Время сейчас не самое удачное. Лучше я тебе потом скажу."

 adelaida

link 18.06.2009 9:34 
Вопросительного знака нет. Спасибо всем. Вариант segu кажется подходящим.

 

You need to be logged in to post in the forum