Subject: It's just that---you know what. Пожалуйста, помогиет перевести предложение из теста. Я сомневаюсь в смысле.Listen, there's something I gotta say to you. *It's just that---you know what.* This is a bad time. I'll tell ya later. Большое спасибо. |
Вар. Послушай, хочу тебе сказать одну вещь, да сам знаешь о чем я, но сейчас не очень подходящее время, скажу тебе позже |
Послушай, хочу тебе что-то сказать. Дело в том, что.... хотя знаешь, сейчас не слишком подходящее время. Потом скажу. |
Для начала вспомните, что тире в конце английской фразы эквивалентно русскому многоточию. И все сразу встанет на свои места. "Дело просто в том, что... да ты и сам знаешь." |
Спасибо. |
segu +1 "да сам знаешь о чем я" в этом тексте нет. |
Смешно то, что и тот, и другой вариант верный. Наполовину. |
SirReal, при всем уважении, здесь нет про "да сам знаешь о чем я" или "да ты и сам знаешь" |
segu + 1 |
Гм. При первом прочтении пропустил начальное предложение: "Listen, there's something I gotta say to you". Согласен с segu и D-50. |
А там нет после слова what вопросительного знака? Если есть, то все это будет звучать примерно так: "Слушай, я тебе вот что хотел сказать. Просто... Хотя, знаешь? Время сейчас не самое удачное. Лучше я тебе потом скажу." |
Вопросительного знака нет. Спасибо всем. Вариант segu кажется подходящим. |
You need to be logged in to post in the forum |