DictionaryForumContacts

 Ярослав

link 4.01.2004 14:50 
Subject: Мастера Инглиша ...нужна помощь...
1.Make the B as punchy as possible by letting the pressure build up behind your closed lips.
2.The o sound should be vocal and as low as you can go. Let the o sound fade out quickly rather than stopping it short.
Помогите мне перевести эти два предложения.Очень нужно.Я конечно тока половину улавливаю.

 THE RED

link 5.01.2004 8:45 
Ярослав!

Примерный перевод
1. Звук В произносите по возможности резко, как будто чувствуя собравшийся во рту воздух.
2. Звук о должен звучать, по возможности, звонко и низким тоном. Высота звука должна понижатся быстро, не укорачивайте длительность.

 Slava

link 5.01.2004 8:55 
1. Имхо, лучше не "резко", а "энергично". Резкий звук - это не совсем то. Можно еще сказать "с придыханием".
2. Тут может "понижаться быстро, но плавно"? Тогда stopping short можно опустить.

 Ярослав

link 5.01.2004 11:51 
Спасибо вам the Red -n- Slava...
Я понимал эти предложения так...
1.Звук Б произнесите как можно энергичней,с помощью сжатых губ.
2.Звук О должен быть голосовым и (это я не понял).Потихоньку снижайте звук,вместо быстрого стопа.
Еще раз спасибо...ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН

 Таня

link 6.01.2004 17:03 
Не совсем согласна с предложением №2. "as low as possible" - имеется в виду гласный низкого подъёма, а не тона.Далее идёт речь о постепенном прекращении фонации (то есть гласный не усечённый)

 ствол

link 7.01.2004 16:37 
спасибо Таня

 

You need to be logged in to post in the forum