DictionaryForumContacts

 snacky

link 29.12.2003 11:09 
Subject: обособленное подразделение
обособленное подразделение, имеющее отдельный баланс...
прошу форумян помочь с переводом!

 snacky

link 29.12.2003 11:11 
или лучше даже "организация, в состав которой входят обособленные подразделения, имеющие отдельный баланс"
вот такая вот игра слов из текста про налог на имущество...

 Yuri

link 29.12.2003 11:33 
нащет всей фразы не знаю, а подразделение можно здесь передать как standalone division/entity - возможны и др. варьянты. С наступающим....

 snacky

link 29.12.2003 11:55 
Тебя так же, Юр!
как же не хочется в преддверие новогодних праздников забивать голову подобной чушью!

 Slava

link 29.12.2003 12:54 
У меня с утра в голове уже столько чуши, как у Винни-Пуха опилок :-(, так что решил отвлечься.
Нашел определение:

под обособленным подразделением организации понимается любое территориально обособленное от нее подразделение, по месту нахождения которого оборудованы стационарные рабочие места.

Отсюда как вариант - (territorial) subdivision.

 alex-ander

link 29.12.2003 13:09 
Виктор, прывет!
Такое вот сочинение на заданную тему:
"an organization incorporating [consisting of] separate entities that keep their own [ringfenced] balance sheets"

Майский успех да посетит вас (этим нежарким днем/вечером/ночью/утрём)!

 alex-ander

link 29.12.2003 13:13 
After-Slava amendments:
"organization" to be substituted by "entity"
"entities" to be substituted by "(sub)divisions"

 snacky

link 30.12.2003 10:08 
Спасибо всем, кто откликнулся!
окончательным вариантом будет "organisation incorporating subdivisions that account their property on a separate balance sheet"
2alex-ander: Саш, глагол substitute все-таки управляет предлогом for, а не by
Всех с наступающим!

 

You need to be logged in to post in the forum