Subject: обособленное подразделение обособленное подразделение, имеющее отдельный баланс...прошу форумян помочь с переводом! |
или лучше даже "организация, в состав которой входят обособленные подразделения, имеющие отдельный баланс" вот такая вот игра слов из текста про налог на имущество... |
нащет всей фразы не знаю, а подразделение можно здесь передать как standalone division/entity - возможны и др. варьянты. С наступающим.... |
Тебя так же, Юр! как же не хочется в преддверие новогодних праздников забивать голову подобной чушью! |
У меня с утра в голове уже столько чуши, как у Винни-Пуха опилок :-(, так что решил отвлечься. Нашел определение: под обособленным подразделением организации понимается любое территориально обособленное от нее подразделение, по месту нахождения которого оборудованы стационарные рабочие места. Отсюда как вариант - (territorial) subdivision. |
|
link 29.12.2003 13:09 |
Виктор, прывет! Такое вот сочинение на заданную тему: "an organization incorporating [consisting of] separate entities that keep their own [ringfenced] balance sheets" Майский успех да посетит вас (этим нежарким днем/вечером/ночью/утрём)! |
|
link 29.12.2003 13:13 |
After-Slava amendments: "organization" to be substituted by "entity" "entities" to be substituted by "(sub)divisions" |
Спасибо всем, кто откликнулся! окончательным вариантом будет "organisation incorporating subdivisions that account their property on a separate balance sheet" 2alex-ander: Саш, глагол substitute все-таки управляет предлогом for, а не by Всех с наступающим! |
You need to be logged in to post in the forum |