Subject: Попадание в яблочко Уважаемые знатоки,Как правильно перевести "попадание в яблочко", "попадание в десятку", "стопроцентное попадание" в переносном смысле полной удачи, счастливого совпадения обстоятельств и т.д.? |
Эх, и никто совсем мне не отвечает... ну хорошо, а такой вариант как perfect match, это может ко всему относиться или применяться только в какой-то конкретной ситуации? |
Тo hit the mark; более разг. вариант to hit the nail on the head. О какой-нибудь вещи, если она хорошая/удачная/вкусная/привлекательная и пр. и пр., можно сказать: it hits the spot. Напр., о хорошей видеоигре: This game hits the spot. Так же можно охарактеризовать и удачно приготовленное блюдо или вообще рецепт. |
Спасибо :) |
bingo |
Bull's eye |
You need to be logged in to post in the forum |