Subject: и того и другого и желательно побольше law Помогите, пожалуйста(!) еще страниц 20 и я сама буду как Филипок разговаривать...не понимаю и не могу перевести: "а по необходимости и запросу БАНКА и за более короткие сроки". Принципал должен: подавать БАНКУ годовые отчеты о своей деятельности (в форме баланса, отчета о прибылях и убытках, дополнительного бухгалтерского отчета-приложения и годового отчета о деятельности), брутто балансы и другие отчеты и сведения, а по необходимости и запросу БАНКА и за более короткие сроки. Спасибо! |
... and if required / at the Bank's request, sooner |
my try ... and with shorter notice should such necessity appear or the bank request. |
Глубоко имхо as well as by perforce and on request of the Bank in shorter terms |
ой, не, не сунер for shorter periods |
пардон шортер нотис - немедленно в топку речь о том, что могут потребоваться не только годовые, но и, например, за полгода или за квартал. ... for shorter periods... |
имеется в виду что нормально годовые отчёты, но если попросят, то и з квартал, и за месяц |
or ... or the bank so requests. |
as and when requested by the bank and at/on shorter notice |
Ежкин кот, во я маразматик. Не "подавать по необходимости и запросу БАНКА и за более короткие сроки.", а "брутто балансы и другие отчеты и сведения за более короткие сроки" |
for shorter periods... ??? Тогда уж within/in shorter periods |
|
link 9.04.2009 7:41 |
and as may be required or requested by the Bank in shorter terms. |
in shorter terms - обалдеть ))) |
|
link 9.04.2009 7:44 |
+ and if need be, for such other periods as requested by the Bank |
еще страниц 20 и я сама буду как Филипок разговаривать... Надо заметить - Банкир-Филиппок :0)) |
имхо надо развести необходимость и запрос банка |
+ on an as needed basis, at the Bank's request and for shorter periods if so required. |
|
link 9.04.2009 7:56 |
Short term - короткий срок. (тысяча банковских документов на англ.яз, словарь Лингво). |
Подправлю свой вариант: ... AND the bank so requests. |
Вот именно срок Short termS -англосаксы воспримут как "короткие условия или положения") Ask around if you doubt that. |
Collins term [] 1) a name, expression, or word used for some particular thing, esp in a specialized field of knowledge a medical term 2) any word or expression 3) a limited period of time his second term of office a prison term 4) any of the divisions of the academic year during which a school, college, etc., is in session 5) a point in time determined for an event or for the end of a period 6) Also called: full term the period at which childbirth is imminent 7) law a) an estate or interest in land limited to run for a specified period a term of years b) the duration of an estate, etc c) (formerly) a period of time during which sessions of courts of law were held d) time allowed to a debtor to settle 8) mathematics either of the expressions the ratio of which is a fraction or proportion, any of the separate elements of a sequence, or any of the individual addends of a polynomial or series 9) logic a) the word or phrase that forms either the subject or predicate of a proposition b) a name or variable, as opposed to a predicate c) one of the relata of a relation d) any of the three subjects or predicates occurring in a syllogism 10) Also called: terminal, terminus, terminal figure architecture a sculptured post, esp one in the form of an armless bust or an animal on the top of a square pillar 11) Australian rules football the usual word for quarter 10) 12) archaic a boundary or limit 13) () to designate; call he was termed a thief • |
|
link 9.04.2009 8:06 |
*надо развести необходимость и запрос банка* А... зачем? Банку надо, банк просит... а по-другому как? Сам заёмщик, что ли, испытывает острую необходимость банку втюхать свою отчётность? :-))) |
Мое видение вопроса. Заемщик соглашается дать такой документ (за полгода), если в этом возникнет необходимость И банк об этом попросит. Необходимость, например, возникла. Например, правительство приняло какое-нибудь славное решение по отчетности. Но банк не попросил. Моя совесть, как заемщика была бы чиста. :0) А возможно, я просто читаю документ буквально. И составитель его этого даже и не хотел сказать, но сказал. |
%&$ +1 это в смысле terms and conditions. Зачем давать повод для двусмысленности, если это не оговорено заказчиком. Кстати, а как Вам "over shorter periods", если речь идет о доках не только за год, но и поквартально? |
Огромное спасибо! |
when required or requested by the Bank, for shorter accounting periods. |
You need to be logged in to post in the forum |