Subject: Проверьте, пожалуйста Это оригинал: Создание азотной «подушки» при откачке из дренажной емкости метанола А это мой перевод: Nitrogen blanket generation while methanol pumping out from the drainage tank. Не слишком ли по0русски звучит? |
|
link 9.04.2009 7:31 |
while здесь не звучит, лучше его заменить, слово pump out from заменить на pump out of : Nitrogen blanket generation due to methanol pumping out of the methanol drainage tank. |
А с чего вдруг в емкости появится азотная подушка, если из нее начать откачивать метанол? |
Option: Nitrogen blanketing by evacuating/removing methanol from/out of the drainage tank. |
(Ensure) Nitrogen blanketing of/blanket the methanol sump tank when/for emptying/draining. |
tumanov С чего она там появится, я не знаю. Документ составлен инженером-технологом. |
Ее там создать нужно во время откачки метанола. |
Ну так, это видно, что оригинал составлен инженером-технологом. Я то смотрю и задаю вопросы по тексту перевода, где грамотная идея извращена неправильно уптребленным due to. |
А в вашем, Анна, варианте читается, что в одном месте создают подушку, а где-то еще в это время выкачивают метанол. |
Анна |
Возможно я ошибаюсь. А это мой перевод: Nitrogen blanket generation while methanol pumping out from the drainage tank. Для меня это похоже на: A boy had classes while it rained |
Я должен признать свою неправоту, исходя из п.5 коллинза. Однако при этом мне все равно кажется, что правильный порядок слов будет ... while pumping out methanol. while [] also whilst [] |
Конечно же, Анна не писала слов due to. Но я ведь этого и не утверждал? |
Я Вам не помешаю? =Д Mea culpa, читал снизу вверх и по диагонали. Не писала. В моем мире правильнее будет emptying/draining, но это к делу уже не относится. |
А по поводу, куда methanol поставить, до или после? |
Мы безумно отклонились от темы. methanol конечно же согласен с Вами и Колинзом. по теме- Да, звучит слишком по русски. |
Запутали окончательно:) Как вам такой вариант: Nitrogen blanket generation by emptying methanol out of the drainage tank. |
by указывает на то, что вы создаете подушку тем, что откатываете метанол из бака I make my point BY writing these words. А в оригинале ведь не так. |
Полностью согласна. Сама написала, и сижу думаю что не так. А если вот так попробовать: Nitrogen blanket generation шт the course of emptying methanol out of the drainage tank? |
Nitrogen blanketing by emptying methanol out of the drainage/sump tank. Не слушайте Туманова))) Он моряк and at sea with English.))) |
tumanov Сергей перестаньте плз. Одумайтесь. ))) |
Я буду спорить про emptying Отсутствует для меня в этом слове элемент принудительной откачки. Ведь содержимое из емкости можно и самотеком сливать. На все остальное, вы же уже написали с герундием. |
Народ, ну вы даете!!!! Над запутавшейся девушкой еще и шутите:)) У меня тут три дока висяи и переговоры через пару часов, а я сэтой подушкой никак не разберусь:((( |
Ну как же я могу бросить, когда вот же оно вот так вот: Nitrogen blanketing by emptying methanol out of the drainage/sump tank. by I [] |
Nitrogen blanket generation while of methanol pumping out of the drainage tank/ Тут его место? |
.... while pumping out methanol... |
...while pumping out methanol all credits here go to tumanov |
Да, Сергей...лучше бы Вы остались на подлодке where u belong)))) There's many ways to skin the cat while pumping out methanol - my ass))) |
Ну вот к чему вот этот вот маленький хитроумный ход?? Про подлодку. Практическое применение "метода малых шагов"? Постепенное создание у неискушенных посетителей форума образа военного с подводной лодки, который (ну да, откуда ему там с англичанами связь держать :0)))) ) может что-то и понимает, но не дальше артикля?? |
|
link 9.04.2009 9:41 |
'''''%&$ 9.04.2009 12:18 Соглашаюсь с мнением. Слово 'empty' вовсе не уместно в данном тексте. откачка никка не станет 'empty', во-первых. Во-вторых некорректно говорить "ОПУСТОШАТЬ МЕТАНОЛ"- 'empty methanol' : Nitrogen blanket generation by emptying methanol out of the drainage tank. Предложение неверно. в третьих можно было бы опустошать drainage tank - to empty drainage tank и по-агнлийски не говорят 'empty smth out of smth' +100 баллов для "%&$ 9.04.2009 12:34 |
|
link 9.04.2009 9:44 |
Перевод: The generation of nitrogen blanket through pumping methanol out of the drainage tank. |
Читают ли ангелы внимательно? Вот вопрос! :0) |
Alik-angel Вы не правы. Видно по Вашим постам, какой у Вас уровен. Вспомнить хотя бы terms. Не парьтесь. You are out of it.) На конкурсе лже-знатоков займете второе место) |
Nitrogen blanketing by/through draining/emptying the drain/sump tank of methanol |
|
link 9.04.2009 9:52 |
У меня с уровнем все в порядке. Не стоит бросаться оскорблениями личности. Что касается с 'terms' -то там вполне корректный был перевод. И мое обращение относится исключительно к автору - Анне, а не к кому-либо другому. |
%&$ А разве through и by здесь не имеет одинаковый смысл "посредством"? |
2 Alik Что-то мне ваш through кажется не совсем тем словом. Про out после methanol - так, однозначно, лучше и правильнее through [] |
|
link 9.04.2009 9:55 |
Сергей, см.: 3) as a result of; by means of |
**А разве through и by здесь не имеет одинаковый смысл "посредством"? ** Да. by means of something/somebodyby means of a particular method, service, person etc: She got her first job through an employment agency. a success that was achieved through co-operative effort and wise leadership I heard about it through a friend. http://www.ldoceonline.com/dictionary/through_1 2Alik-angel |
боттом лайн: Вы тоже считаете, что азотная подушка создается из-за того, что из танка откатали метанол? Другими словами: откачивание метанола приводит к созданию азотной подушки. |
|
link 9.04.2009 10:03 |
%&$ , Хочу еще раз сказать: "Не стоить переходить на оскорбление личности" . С "terms" все в порядке. О моем уровне пусть лучше другие посудят, посмотрев какое большое количество слов и терминов мною добавлено. Я не позволил %&$ судить меня. Пусть лучше вас посудят другие посмотрев сколько слов вы добавили на сайте. |
On methаnol tanks you should be aware of voc emissions, methanol being a very volatile product if air goes into the tank can create explosive mixtures and put in danger the installation. For this reason methanol tanks should have a positive nitrogen blanketing pressure over the methanol liquid vapour space to avoid air in and voc emissions out. It is primarily to comply with environmental regulаtions and safety hazards. The intent of the application is to keep the methanol (vapors) in the tank and pressurized so that air can't invade the vapor space and create a combustible mixture. |
tumanov Нее, азотная подушка создается не из-за того. При откачке метанола создается разряжение, которое и заполняется азотом, это точ то химики называют азотным дыханием. Согласны? |
|
link 9.04.2009 10:09 |
В данном случае "through" и "by" могут заменять друг-друга. смысл не меняется. |
Так вы это не мне расскажите. А коллегам, которые откачивая воду из колодца/метанол из танка, удаляют этим самым кислород из воздуха. Мне не нужно объяснять, что азотная подушка создается ДЛЯ откачки (во время проведения откачки), а не В РЕЗУЛЬТАТЕ откачки. |
tumanov Никого не хотела обидеть. Вы спросили, я ответила. В вашем профессионализме не сомневаюсь:))) |
Alik-angel Следуя Вашей логике, если мой актив добавленных слов прим. в два раза превышает Ваш, то и знаний у меня в два раза больше? Не смешно?) |
**В вашем профессионализме не сомневаюсь:))) ** А я бы усомнился and with good reason Сергей специалист очень хороший, но из другой области))) |
%&$ А я имела в виду профессионализм в общем:)) А вы в какой области профессионал? |
перевода |
Я смотрю, вы очень в себе уверены. Я же спрашивала, про область первода:) |
Аня, да я уверен. Но не более чем. Потому что я пытаюсь быть про и больше никем в данном контексте. Я окончил ВИИЯ. Там меня учили всему. Многому учили после вуза. До последнего времени работал я в нефтянке. |
Оч. приятно познакомится:) |
познакомитЬся:) likewise СУВЖ г-н Кракозябрин |
Уупс |
%&$=г-н Кракозябрин |
%&$=г-н Кракозябрин он же Дезерад он же ElenaR он же ЕленаРисталь PS Фантомас разбушевался. Обиделся наверное ... |
Товарищ нефтяник, помогите перевести: Чистота азота должна быть не менее 99 объемных процентов, поскольку вытеснение воздуха газом можно признать законченным, когда содержание кислорода в газе, составляет не более 1% по показаниям газоанализатора. |
miha соси фиХу(?) нида, куйней маяться, т-щ. Такая логика могла взять не иначе как из главного достоинства Деза ЕленаРисталь для меня новый фигурант - не сталкивался) |
|
link 9.04.2009 10:53 |
Miha и "%&$", Данный портал не предназначен для оскорбительных и других целей, кроме для познавательных целей. А ну ка, прекратите оба! Сколько можно другу другу высказывать нецензурные выражения и оскорбления! Тем самым показывая насколько вы порядочные и приличные. Я как Ангел предлагаю жить в мире и помогать друг другу. |
Minimum nitrogen purity shall be 99 % by vol. since the process where[in] gas forces/displaces/squeezes out air can/may be assumed to be complete only when the oxygen content in gas equals/is equal to not more than 1% as registered by [a] gas analyzer readings. |
|
link 9.04.2009 10:59 |
2 %&$ Красиво!) |
A far cry from the paragon. Thanks anyway. ) Абра. |
|
link 19.04.2016 13:29 |
Nitrogen blanketing/padding of methanol tanks during pump-outs |
You need to be logged in to post in the forum |