DictionaryForumContacts

 Энигма

link 26.03.2009 13:21 
Subject: Контрагитация: почему-то нет в словарях. Можно ли сказать anti-propaganda?
...Если нет, тогда как?
Вот контекст:
Социологический опрос по выявлению «своих» и «чужих» избирателей, который позволяет разбить базу данных на две части для соответствующей дальнейшей целевой работы: агитации и контрагитации, регулирования явки избирателей в день голосования и др.
Спасибо!

 Levsha

link 26.03.2009 13:45 
I would use 'counter-propaganda' instead.

 Juliza

link 26.03.2009 13:47 
counter-campaigning
имхо

 nephew

link 26.03.2009 13:57 
что подразумевается под "контрагитацией"?
без контекста - negative ads

 Juliza

link 26.03.2009 14:00 
nephew
Речь же о выборах.

 nephew

link 26.03.2009 14:03 
а я что, специалист по выборам?
вот я и спрашиваю, что такое "контрагитация".

 Энигма

link 26.03.2009 14:47 
Спасибо всем ответившим.
Под контрагитацией понимается работа против оппонента (-ов)на выборах, пиар, не обязательно черный.

 nephew

link 26.03.2009 14:58 
дело в том, что и propaganda, и agitation в английском значат не совсем то, что русские "пропаганда" и "агитация", поэтому их нужно избегать в переводе, особенно если речь о выборах.

на последних выборах в США "работа против оппонента" в СМИ называлась negative ads и attack ads. А если по улицам бегать и кричать "Оппонент дурак", то это уже shit-blitz и smear campaign, и за это вроде бы и наказать могут

 Энигма

link 26.03.2009 15:08 
Спасибо, nephew! Вот я и чувствую, что эти слова значат не совсем то. Если не сказать совсем не то.

 Juliza

link 26.03.2009 15:09 
также Negative campaigning

http://en.wikipedia.org/wiki/Negative_campaigning

 Энигма

link 26.03.2009 15:25 
Спасибо, Juliza.
Кстати, надо занести это в словарь, наверно.

 Levsha

link 27.03.2009 23:55 
Энигма, вы уже скорее всего выбрали свой вариант, но просто хотелось подтвердить, что в вашем контексте слово counter-propaganda было бы даже очень уместно на английском языке, тем более, что ваш контекст содержит и слово "пропаганда". Это слово часто используют американские юристы в практике закона об иммиграции в США, когда дело касается политических кампаний. К тому же, ваш контекст, как мне кажется, требовал более широкого значения, чем negative ads.
Если хотите совсем избежать слова "пропаганда" в английском, то тогда вариант Juliza - самый лучший.
А вот из университета в одном из штатов США на эту тему:
http://webserve.govst.edu/pa/Schema/counter-propaganda.htm

 Энигма

link 28.03.2009 0:11 
Спасибо, Levsha! Я выбрала вариант Juliza.
Отличная ссылка. Не так страшна propaganda, как ее малюют. Мне еще придется не раз этот термин использовать, так что вы мне немного облегчили жизнь в плане свободы самовыражения. :)

 

You need to be logged in to post in the forum