DictionaryForumContacts

 grigolga

1 2 all

link 30.01.2009 10:38 
Subject: ОФФ: как быть

 torch

link 30.01.2009 12:52 
To gel

Во как?!

А если мои 80% переводов - устные...А мои вышеупомянутые механики говорят: "Где же это ты шлялась, дорогая то, пол дня!? У нас техника стоит потому что вот это...прислали...а куда запихнуть не знаем!" А потом сотрудники, доброжелатели, говорят, что пока я "кофе пью" техника простаивает....и как снежный ком!

 gel

link 30.01.2009 12:55 
Ну это вообще фигня. Что мешает вести список устняков? В обычном вордовском файле. Когда, где, для кого, кому. Всё.
зы Сам я так не делаю. У нас ни у кого и вопросов таких возникнуть не может. Где шлялся... Сразу пальцем в глаз на две фаланги за такие вопросы.

 grigolga

link 30.01.2009 13:14 
а у меня бывает, либо целый день, либо два дня подряд полусинхрон, а оплата в день по любому 500 грн. Хоть письменных на 2 тысячи в день сделаю, хоть устных - 500 разве что за час. Вот такие дела.

 D-50

link 30.01.2009 13:23 
чего то я не понял. А где же ваши Job Descriptions? В них указывается что вы делаете, а чего нет, а за что платить нужно отдельно. Или вы все эти, гастарбайтеры, стесняюсь я спросить?

Log вести нужно, согласен

 torch

link 30.01.2009 13:27 
Это пьянящее словосочетание Job Description!!! Мы трудимся по принципу: "Нам хлеба не надо-работу давай!" Вот я например вобще получаю ставку - одинаково в месяц и никто не разбирается что такое хорошо, а что такое плохо!

 grigolga

link 30.01.2009 13:28 
в Job Descriptions написано - своевременно предоставлять перевод. Количество и кому - не указано. Зарплата - оклад, никак не привязана к выполняемому объему работ. Вот и думаю, что-то тут не так. только никак не разрулю.

 grigolga

link 30.01.2009 15:48 
скиньте, пожалуйста, свои должностные обязанности переводчика, хочу посмотреть, как у вас написаны обязанности и цели.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all