|
link 26.01.2009 8:12 |
Subject: ме6дицина помогите, пожалуйста, перевести следующее словосочетание:self-disambling sterile syringe проблема в self-disambling????? |
опечатка, наверное, - self-disabling автоматические стерильные шприцы, м.б? вот про них что написано: |
мне кажется, тут имеет место опечатка в "self-disabling". Перевод устоявшийся не встречал, - от безопасный до саморазрушающийся. Суть в том, что поршень заклинивает в цилиндре. Кажется...хех. |
|
link 26.01.2009 8:25 |
да, действительно опечаталась!! спасибо за определение! |
м.б. , шприцы с автоматически приводимым в движение штоком поршня? |
|
link 26.01.2009 8:34 |
стерильный шприц, который можно после использования, здесь же, на месте сломать, путем надавливания только вот куда, не понятно, для того, чтоб избежать повторного использования. похоже на то!! |
self-disabling, потому и self, чтобы избежать возможного повторного использования, будь то намеренное действие или случайная оплошность, так что давить никуда не придется, думаю... |
|
link 26.01.2009 10:25 |
спасибо всем большое!!! нашла иллюстрацию на китайском сайте по расходному материалу для мед учереждений! поршень действительно отламывается сразу после однократного использования! |
You need to be logged in to post in the forum |