Subject: 01 copy of advising fax Помогите, пожалста, кто-нибудь, перевести фразу "01 copy of advising fax" в таком контексте:в договоре о поставке приводится список документов: negotiation documents: спасибо. |
|
link 20.01.2009 12:34 |
Одна копия уведомления по факсу |
спасиибо!! |
один экземпляр... |
1 copy... |
|
link 20.01.2009 12:42 |
Если присутствуют и copy и original, мне кажется, полезно уточнить, что это именно копия, а не экземпляр. |
так как : одно уведомление по факсу?? так? |
|
link 20.01.2009 13:21 |
Я бы написала: "одну копию уведомления, направленного (или полученного - в зависимости от смысла) по факсу". |
Copy - это не копия, это экземпляр :-))) |
спасибо. |
|
link 20.01.2009 13:38 |
причем тут вообще advisable?? может быть, надо это переводить так: "один коплект документов рекомендуется направить по факсу"?? но тогда получится нелогично, это ж список документов, по идее это должен быть какой-то документ. |
Кто может сказать, что когда-нибудь получал по факсу оригинал текста? Ведь оригинал всегда остается у отправителя. Вот поэтому и "копия документа, полученная по факсу". |
спасибо! |
|
link 21.01.2009 8:57 |
Zierael, у Вас там не advisable, а advising. Advise - извещать, уведомлять. "Рекомендуется" здесь не при чем. |
Ага, точно, Светлана, спасибо, вы были правы - одна копия уведомления по факсу. Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |