Subject: 60 days after the end of the month Помогите перевести это предложение. Спсибоpayments shall be made by bank transfers 60 days after the end of the month in which the correct invoice is received. |
Тут какой-то подвох, таких простых вопросов не бывает. Ладно, "поведусь": через 60 дней после окончания месяца, в котором... |
по истечении 60 дней после окончания месяца, в котором получен правильный счет.... Вообще странно. Должно быть в течение 60 дней. Потому как "по истечения 60 дней после окончания месяца" счет можно этак и через пару лет оплатить (типа, когда деньги будут, то и оплатим, а раньше 60 дней - ни-ни). |
в течение 60 дней после окончания месяца |
Это вы так "after" переводите? (Just askin') |
Invoice payment terms (http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/detail?type=RESOURCES&itemId=1073791761) Payment 60 days after invoice - Net 60 "Net" followed by a number x, e.g. net 30, means that the invoice must be paid in full x number of days after receipt. Example, an invoice received 01 June with terms of net 45 must be paid no later than 15 August. |
Sjoe! Спасибо Transl В сообщении написано "Помогите перевести это предложение" |
"no later than" "В суде не докажете!" (с) (Да понятно, старина; другое дело, зачем было двусмыслицу пороть. Только не защищайте ее. Ясен пень, что это deadline. Но лепить его кстати и некстати - согласитесь, дело неблагодарное, и что как раз ЭТО - не пример правильного употребления). |
*лепить - чисто из понта, "потому что У НИХ так принято". Я это имел в виду. |
Sjoe! можно два вопроса: 1. "Старина", это ко мне? 2. **Только не защищайте ее** "Её" - это кого? |
1. Ну, типа да (причем уважительно; я так редко к кому обращаюсь, только если с уважением; это, такскать, signature) 2. двусмысленность. |
1. спасибо за уважение, тогда уж "старушка" больше подойдет. 2. так и поняла. Забыла добавить, что согласна с Вами (в скобках) |
"Старушка" - это не в моем вокабуляре по определению. Вот "honey", "luv(vy)", ну, на крайняк, "девушка", там, "милая"... На крайняк, "барышня"... Вот это. (с) (Но обратно же ж - только к тем, к кому респект испытываю). Вы мне "Вы" с прописной не пишите. |
это с моей стороны тоже форма уважения. Но раз вы настаиваете, не буду. |
You need to be logged in to post in the forum |