Subject: "Счет для учета" Всем добрый день,переводчики-бухгалтера и бухгалтера-переводчики, и просто знающий люд, подскажите кто знает "счет для учета начисленного дохода" это "account to record accrued income"? или просто "account of accrued income"? (текст по ведению учета) |
Добавлю вам еще один вариант: accrued income account |
Спасибо, конечно, но в данном случае никак не обойтись без начала выражения "счет для учета" поскольку в других местах текста после начисленного дохода может перечисляться еще ряд других счетов. |
А, так вам на русский язык надо? Так бы и сказали. Тогда, действительно, никак не обойтись без "счет для учета". |
Нет-нет, именно на английский, но, посмотрите например такой контекст: Дебетовый остаток на счету клиента перечисляется на счет (для) учета просроченной задолженности по предоставленным кредитам overdue debts under granted loans account?? |
А почему нет? Название счета, ну и что, что длинное. |
Другое дело, что такой счет по-другому, мне кажется, называется. Но это уже особстатья. |
Об этой статье мне не известно. Отступать от текста оригинала не имею права. Anyway, thanks for your feedback |
overdue debts under granted loans account - так нельзя. Дайте описательно. |
В этом и вопрос: какой предложенный вариант правильный: an account to record overdue debts under granted loans или просто an account of overdue debts under granted loans. Может отсутствие слова to record меняет смысл этого счета |
You need to be logged in to post in the forum |