Subject: ship with comp., MS Здравствуйте! Помогите перевести ship with во втором предложении.Microsoft has created a redistribution package that you can freely ship to install the .NET Framework on your customers’ machines. Eventually, the .NET Framework will be packaged with future versions of Windows so that you won’t have to ship it with your assemblies. Моя версия "устанавливать". Правильно ли? Заранее большое спасибо! |
Ну по смыслу вроде да. Хотя признаюсь, впервые встречаю ship именно в таком значении, даже в текстах Microsoft... |
|
link 12.01.2009 10:25 |
По-моему так: ...поставлять вместе с..., |
Я, хе-хе, даже догадываюсь, что это за книжка, откуда она, и для кого Вы этот кусок переводите. :) ...не придётся поставлять... |
WYSIWYG, а стоит переводить или нет :) ? |
|
link 12.01.2009 10:46 |
Пилите, Жульчонок, пилите :) |
а стоит переводить или нет Ну, как сказать... если Вы хорошо шарите в компьютерах/программировании/базах данных, во-первых, будет интересно, во-вторых, в ряде случаев можно довольно шустро переводить вообще без словаря. Если с компутерами туго, то рискуете погрязнуть в терминологии - она у Майкрософт унифицированная, и всякую отсебятину писать нельзя. То есть, скажем, authentication здесь нельзя назвать аутентификацией, а только проверкой подлинности и т. п. Поскольку никаких путных словарей по этой части, насколько мне известно, не существует, выяснение всего этого может занять время. Платят три копейки, но в качестве подработки на выходные, имхо, вполне покатит. |
|
link 12.01.2009 11:11 |
>>никаких путных словарей по этой части, насколько мне известно, не существует>> - угу, "всего лишь" официальный глоссарий Микрософт у них на сайте (а там и ваша authentication, и все прочее как на англ, так и на рус) |
А кстати, у них открыт доступ к этому глоссарию? Потому что я сталкливалась только с материалами, к которым доступ широкой общественности не предоставляется. |
угу, "всего лишь" официальный глоссарий Микрософт Я, знаете ли, представляю, о чём говорю. :) Этот глоссарий, имхо, писался при царе горохе по большей части для пользовательских приложений. В реальной жизни я вижу, что очень многого там нет вообще, а, к примеру, в области серверных технологий что-то переводится похоже, но совсем так. И переводы в общем случае приходится искать по MSDN и TechNet. |
|
link 12.01.2009 11:23 |
Homebody, открыт |
You need to be logged in to post in the forum |