Subject: желательно,чтобы доставку осуществляли Вы,мы готовы оплатить транспортные расходы busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Что если перевести так:"It's desirable that you should make delivery. We are ready to pay transport expences"? или может кто-нить предложит вариант поинтереснее? |
Я предложу 1) expenses вместо expences. 2) We would prefer that you make a delivery, and we are ready to pay shipping costs...(and we will pay...) |
вариант: It would be preferable/[We would prefer] that you take care of a delivery / deliveries. We are/[would be] willing to pay ... |
Вот спасибо вам,друзья)))!!! |
В данном случае delivery по-любому производится продавцом. Он поставляет товар, потому и называется "поставщик". Это независимо от того, кто повезет - покупатель (своим транспортным средством), независимый перевозчик или же продавец, он же поставщик (своим транспортным средством). В данном случае по-русски Доставка, а не Поставка. imho Из "обширного" контекста просматривается, что фраза написана покупателем, который купил товар на фобе, но не имеет достаточного опыта по организации перевозки. Такое бывает, если товар покупается в центре чужой страны, и его надо доставить автотранспортом до, например, морского порта. Естественно, продавец на месте лучше знает и цены, и надежных автоперевозчиков. Поэтому, хотя продажа самого товара и на фобе, но грузовики заказывает тот же продавец, но только как агент по поручению принципала-покупателя. Покупатель же не просто платит за перевозку, но и несет все риски такой перевозки, как если бы грузовики он заказывал бы сам. |
Пример с фобом в сочетании с грузовиками не совсем корректный. Это, скорее, характерно в сочетании с фрахтовкой судна под перевозку. Но для грузовиков без проблем работает пример с продажей товара продавцом на условиях Ex Works, и заказом (выполняемым продавцом за дополнительные деньги покупателя) грузовиков для вывоза товара. |
А в моей фразе в to arrange for слово for очевидно лишнее, так что, я думаю, надо его изничтожить и не читать вовсе. |
You need to be logged in to post in the forum |