Subject: a while after - вскоре после? Друзья, подскажите, значит ли a while after "вскоре после" в след. предложении? Или же это, наоборот, "через приличное время".I met him for the first time a while after he had formed his own company. Спасибо! |
a while after = some time after, shortly after |
thank you! |
я бы не стал принимать shortly after как перевод a while after, скорее some time after - это ближе a while - это всего лишь какое-то время без указания на длительность. а в переводе надо так и оставить "некоторое время" |
спасибо! Вы правы |
|
link 27.12.2008 2:03 |
Don't wait for me. It'll take a while. |
да, согласен. shortly after - это другое. |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |