DictionaryForumContacts

 Нечаева

link 29.08.2006 14:11 
Subject: Blockstämme
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Продается лес: Blockstämme (?), Faserholz (балансовая древесина?),Jungpflanzen (молодые растения).

Заранее спасибо.

 YuriDDD

link 29.08.2006 14:23 
(Faserholz, Papier­holz) балансы, древесина идущая на
целлюлозу и древесную массу

 YuriDDD

link 29.08.2006 14:23 
Jungpflanzen (молодые растения). молодые насаждения наверное

 YuriDDD

link 29.08.2006 14:25 
Stammblock -тарный кряж а наоборот наверное бревна
может оцилиндровка

 YuriDDD

link 29.08.2006 17:04 
точно
оцилиндрованное бревно!

 Нечаева

link 29.08.2006 19:44 
Я в спешке, наверное, не совсем правильно написала: продается земельный участок, на котором растет лес. А далее идет перечисление, какой лес - Blockstämme, Faserholz, Jungpflanzen. Вопрос к YuriDDD: можно ли в данном контексте также использовать предложенные Вами варианты? И, кроме того, большое спасибо Вам за помощь.

 Arkadi

link 29.08.2006 19:49 
Участок, на котором растут оцилиндрованные бревна?! :))))

 WS

link 29.08.2006 19:54 
Комлевые бревна :)

Рубки носили исключительно хищнический характер - вырубали только комлевые бревна, имевшие в верхнем отрубе диаметр не менее 6-7 вершков

просто бревна здесь - не то, что срублено-оцилиндровано и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum