|
link 29.08.2006 9:27 |
Subject: Nutzungspauschale Привет всем!Подскажите, пожалуйста, как в приведенном ниже контексте лучше перевести «Nutzungspauschale»: Mittelklasse Limousinen. Das klingt nach Vernunftentscheidung und Dienstwagen-Nutzungspauschale. Заранее благодарна. |
Общая цена за пользование служебным автомобилем. Многие фирмы предоставляют своим даже не очень крупным работникам служебные машины. |
2Светлана Сорокина Как понимаю, в Вашем случае не нужно давать точный перевод, надо только создать атмосферу разумной - возможно чересчур разумной, до скучности - солидности. Так и напишите - это навевает ассоциации (сразу заставляет вспомнить/подумать о...) - и пару подходящих «атмосферных» слов. Типа - брак по расчёту, служебный автомобиль, который не выбирают, добротный, но скучный и т.д. |
Атмосферу, конечно, передавайте исходя из контекста, который нам не известен. Возможно, у Вас там солидный, но не скучный:)) |
Привет марси, как собачки? :-) Недавнюю разлуку хорошо пережили? |
2dany У собачек всё суперски. Просто по-зверски обрадовались моему возвращению, ради такого стоит иногда уезжать:) |
Они на Вас за визиты к ветеринару не обижаются? Мой кот такие коники выкидывает.... |
Не обижаются, они меня любят:) Правда, Марси панически боится врачей, она их кусает. Поэтому визиты к ветеринару сводим до минимума программы - прививку сделали и отвалили:) |
Марси, Вы не знаете, что такое der Dolm? Читаю Glennkill Леоне Сванн, там постоянно что-то вокруг или под дольмом происходит, а в словарях нет и носитель языка тоже никогда не слышал. Гугль предлагает сокращение от Dolmetscher, но это уж совсем не подходит. Ломаю голову пару дней. Может это дерево? |
Да, вроде подходит. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |