Subject: препятствующих предоставлению гарантий инвесторам (принципалам), выявленных в ходе проверок, проведенных министерствами law Доброй ночи! Проверьте, пожалуйста перевод, по-моему слишком русифицированно:Исходный текст:Министерство экономики и труда Свердловской области уведомляет Правительство Свердловской области обо всех случаях и обстоятельствах, препятствующих предоставлению гарантий инвесторам (принципалам), выявленных в ходе проверок, проведенных министерствами согласно пунктам 12-14 настоящего Порядка. Перевод:The Sverdlovsk Region Ministry of Economic and Labor Affairs should report to the Sverdlovsk region Government on all the events and circumstances, that preclude granting of a guarantee to the Investors (Principals), revealed in the course of inspections carried out by the above mentioned Ministries under Paragraphs 12-14 of this Procedure. Заранее спасибо! |
consider possible rephrasing: The Sverdlovsk Region Ministry of Economic and Labor Affairs SHALL [or MUST] - ("уведомляет" подразумевает долженствование) |
Спасибо болльшое! |
|
link 21.12.2008 6:25 |
Министерство экономики и труда Свердловской области уведомляет Правительство Свердловской области обо всех случаях и обстоятельствах, препятствующих предоставлению гарантий инвесторам (принципалам), выявленных в ходе проверок, проведенных министерствами согласно пунктам 12-14 настоящего Порядка. The SR Economy and Labor Ministry shall notify the SR Gov. of any occurrences or circumstances preventing the provision of giuarantees to investors identified in the course of audits conducted by the ministries... |
You need to be logged in to post in the forum |