|
link 8.12.2008 15:20 |
Subject: Walking-out policy. mil. Выручайте!!! Мозг отказывает.Как перевести: Walking-out policy. Walking-out policy. The walking out policy will be determined by the Commander. встречается однократно. как отдельный пункт в описании проблемы защиты войск... |
выход за периметр :)) |
|
link 8.12.2008 15:25 |
а что улыбаемся)) ну не знаю - вот и спрашиваю)) после года на бортпереводе. можно вообще английский похоронить. а я реанимирую)). |
а улыбаемся того, что сейчас придет comrade loner и скажет то же самое, но военными словами |
|
link 8.12.2008 15:31 |
comrade tumanov страшнее))) |
оба они хуже с) |
|
link 8.12.2008 15:37 |
Да лан, грамотные переводяги. Наверное, ВИИЯковцы) |
это цитата из Ленина |
|
link 8.12.2008 15:51 |
Неа - Сталина. "Оба они хуже... Я только ученик Ленина" кажись про Маркса с Энгельсом гутарил)) могу ошибаться) |
Порядок выхода (военнослужащих/курсантов и т.д.) за пределы (чего-то там)/в увольнительную |
|
link 8.12.2008 18:38 |
да, спасибо - выход за периметр, но увал тут не к месту)) в африке увольняться некуда))))) |
E.g. http://www.nato.int/KFOR/docu/inside/2002/ik_021102.htm *Выход за периметр* С nephew не спорят (с) Я тоже не спорю. Потому что дурак. ) Но от отцов командиров не приходилось слышать ничего такого про периметр, да и в уставе вроде ничего такого не написано. Я сказал: Порядок выхода за пределы расположения (воинской части, гарнизона, обеъкта, базы и. т.д.) Ну, как в увольнительной писали: С правилами поведения в городе ознакомлен. ))) |
я ж сказала :) "то же самое, но военными словами" |
You need to be logged in to post in the forum |