DictionaryForumContacts

 ElenaTr

link 6.12.2008 17:06 
Subject: For Government Contractors sell Gvcn. trav.
всем привет! Помогите перевести пожалуйста:
For Government Contractors sell Gvcn.

первое словосочетание понимаю: государственные подрядчики, а вот как это слепить с третим и четвертым словом, вобще не понимаю...

Сам текст про размещение в отеле. вот контекст:
Federal US Government Employees Only With Active US Government I.D. At Check-in.1room Per Government Empl. For Government Contractors Sell Gvcn.

спасибо!

 Sjoe! moderator

link 6.12.2008 17:20 
C какой целью интересуетесь?
(Я знаю, что "надо" знать; вопрос в другом: Зачем надо и how bad надо?)

 ElenaTr

link 6.12.2008 17:29 
потому что перевод делаю, работаю

 DAKK

link 6.12.2008 18:01 
Сильное подозрение, что Gvcn и означает Government Contractor, м.б. это обозначение какого-то вида договора или типа тарифа?

 ElenaTr

link 6.12.2008 19:34 
Не знаю, может вы и не прочитаете, DAKK, но честно, очень помогли, сидела на это слово пол часа смотрела, аж полегчало

СПАСИБО!

 DAKK

link 6.12.2008 19:37 
ПОЖАЛУЙСТА

 Sjoe! moderator

link 6.12.2008 19:41 
Вроде запостил 20 мин назад, а пост пропал...

Работа - это другое дело. Здесь, знаете ли, часто возникают... всякие, которым, понимаешь, то строку из дурацкой песни переведи, но навороченный жаргоном диалог из не менее дурацкой киношки... А это все же в интернете ищется, в книгах... это наше время... А народ мы занятой....Для коллег не жалко, а для залетных халявщиков...
Вот я и спросил. Поняли меня, да?
.
Government Contract(or) - очень даже plausble; а Sell куда деть? Оно даже и общего содержания вываливается. Допустим, это объявление при входе. Ну, и?

 ElenaTr

link 6.12.2008 20:53 
Да, я тоже не знаю, куда его деть...

А по поводу первого теперь поняла :). Спасибо

 Sjoe! moderator

link 6.12.2008 21:04 
Если до afternoon пнд терпит, американцу-главе Hospitality Pratice мос. представительства одной интерн. law firm покажу. Он спец по гостиницам. Может, у него че-нить в голове зазвенит.
Напомните мне в пнд. в полдень мейлом по Sjoe на яндексе.

 ElenaTr

link 6.12.2008 21:18 
Даже не знаю, что сказать. Мне как то неловко вас беспокоить. Вобще, интересно узнать, что же все такие это обозначает. Так что я вам отправлю имейл в понедельник утром. Тем более, что до этого времени как раз терпит.

Спасибо большое

 Sjoe! moderator

link 6.12.2008 21:32 
:) Отправьте :)

 uar

link 6.12.2008 21:43 
2 Sjoe!
Раскошный жест...

 Sjoe! moderator

link 8.12.2008 10:57 
Жест?
CлабО?
:)
Цитирую дословно только что появившегося главу Hospitality Pratice: "Never heard of it. No idea." Cказано амером, родившемся в Огайо, прожившим жизнь в НЙ и не раз бывавшем в Вашингтоне (и Мэриленде, ессессна).

Есть подозрение, что Sell - cокр. от Sellers.

 ElenaTr

link 8.12.2008 21:44 
Спасибо вам огромное. Не знаю, получили ли вы мой имейл, но в общем, пишу еще сюда. Просто редко когда встретишь человека, который искренне помогает, просто так....

Вобщем, если что, пишите, буду рада пообщаться :)

 

You need to be logged in to post in the forum