Subject: Low-Torque™ Grafoil® Это про уплотнение. Это графит, но разве можно казать графит с малым крутящим моментом?Спасибо. |
По-моему, это имена собственные и более того являются торговыми марками. Справа от Low-Torque стоит значок торговой марки, а возле Grafoil значок R - registered. Если смотреть без контекста, я бы оставила на английском. |
В описании технической хзарактеристики считаю, что нельзя оставялть непереведенной эту фразу. Это характеристика уплотнения (packing), и если русский человек будет читать, то не поймет, что это за Low-Torque™ Grafoil®, это ведь техническая характеристика, и должно быть предель ясно. А кроме эттих слов про уплотнение больше ничего не сказано. Grafoil это вроде бы терморасширенный графит, а Low-Torque это видимо его разновидность... с малым вращающим моментом... Но что-то тут не так |
А может это фирма производитель сего уплотнителя? Вы так не думали :) |
ИМХО, оставить на английском. Вы же слово тефлон как политетрафторэтилен не пишете? |
нет, зато его можно ведь написать как тефлон на русском, почему тогда графит нельзя? |
Teflon® - это также торговая марка. |
обеспечивающий низкое трение уплотнитель из графойла (Grafoil®) марки Low-Torque™ |
2 Yulia-RTF ИМХО. Потому что это - не графит. Это - Low-Torque™ Grafoil®, торговое название |
Спасибо всем большое. Мне близок перевод Enote, то есть развернутое объяснение. единственное, что по-русски графойла я не нашла, а нашла, что Grafoil это терморасширенный графит. |
You need to be logged in to post in the forum |