DictionaryForumContacts

 maroussia

link 8.04.2005 13:28 
Subject: waive the breach of the Agreement
Пожалуйста, помогите перевести следующую юридическую заморочку, я что-то смысл уловить не могу!
Выражение встречается в следующем контексте:
Each Party may specifically waive any breach of this Agreement by the other Party but no such waiver shall constitute a continuing waiver of similar or other breaches by the other Party.
Заранее спасибо!

 toothless_farmer

link 8.04.2005 13:48 
Смысл в том, что любая сторона может не предъявлять претензий к другой стороне по поводу нарущения последней данного соглашения, но подобное "непредъявление претензий" не будет означать, что эта сторона так и будет отказываться от выдвижения претензий в связи с аналогичными или другими нарушениями, допущенными другой стороной.

Облечь это в читаемую форму и...

 maroussia

link 8.04.2005 13:58 
Спасибо, теперь идея ясна, бум работать над литературной стороной дела! :-)

 V

link 8.04.2005 17:17 
Маруся - обсуждалось на форуме до тошноты уже
просто поиск прогоните - and Bob's your uncle!
:-)

 maroussia

link 11.04.2005 8:47 
Угум, мне поиск выдает аж две ссылки, включая эту :-)

 V

link 11.04.2005 14:30 
ищите waive и waiver - и "искать в ответах" ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum