DictionaryForumContacts

 Ekaterina M

link 23.09.2008 6:12 
Subject: compensation for loss of office or otherwise howsoever
Помогите, пожалуйста, встречается в следующем контексте

Please accept this letter as my resignation as a Director of the above company with immediate effect from the above date hereof and acknowledge that we have no claim whatsoever against the company for compensation for loss of office or otherwise howsoever

У меня только вот так вот получается :)
Пожалуйста, примите данное заявление как мой отказ от должности Директора в вышеупомянутой компании с немедленным вступлением в силу от даты данного заявления и подтвердите ..........

дальше не получается :) спасибо большое

 gulya7

link 23.09.2008 6:32 
compensation for loss of office - компенсация при увольнении

 Kathy

link 23.09.2008 6:40 
:) это я нашла в мультитране, спасибо, только как это связать с остальным :)

 gulya7

link 23.09.2008 6:51 
Возможно тут имелось в виду "I" вместо "we", так как смысл не складывается. А так ".....и подтверждаю, что у меня нет претензий к компании в отношении компенсации при увольнении или иных компенсаций". Может так?

 Pine

link 23.09.2008 6:53 
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/1232208-compensation_for_loss_of_office.html
или
http://mirslovarei.com/content_eco/COMPENSATION-FOR-LOSS-OF-OFFICE-KOMPENSACIJA-ZA-OTSTAVKU-9729.html
имхо: настоящим сообщаю (что ухожу в отставку) ) об уходе в отставку с должности ....с даты данного заявления и подтверждаю, что не имею каких-либо претензий к компании по .... или других претензий

 Kathy

link 23.09.2008 6:54 
вот и мне не складывается, но указано, что we а не I :(

 Kathy

link 23.09.2008 6:55 
мммммммм, ясненько, видимо так и есть :) спасибо большое

 Pine

link 23.09.2008 6:56 
имхо: прошу принять мою отставку .....

 Kathy

link 23.09.2008 6:58 
спасибо :) отлично!

 

You need to be logged in to post in the forum