Subject: заходить на нерест Коллеги, не знает ли кто перевода таких выражений:Заходить на нерест нерестовые бугры период массового хода и ската лососей И вообще, нет ли ресурса, где можно почерпнуть подобные выражения? |
Заходить на нерест -- to go to spawn нерестовые бугры -- spawning habitats (?); spawning grounds; не совсем понимаю, что это значит по-русски; ни разу не встречала такого выражения период массового хода и ската лососей -- spawning period. В зарубежной литературе не принято делить период захода и нереста на этапы, это все будет spаwning (если необходимо, то с описательными уточнениями, какая именно фаза имеется в виду). Ресурсов в сети много, просто задайте в том же Гугле поиск по комбинации salmon + spawning + reproduction + behavior. Вот одна из подробных, хороших статей на эту тему: The Natural History and Reproduction of Pacific Salmon (Oncorhynchus spp.) |
Alya, большое спасибо! Кстати, насчет бугров - нашелся вариант "redds", причем в Мультитране, но только при обратном переводе (т.е. мне сначала подсказали английский термин). |
You need to be logged in to post in the forum |