Subject: "Remember the Maine! To hell with Spain." Подскажите пожалуйста, как литературно можно перевести фразу"Remember the Maine! To hell with Spain." Контекст на английском: Спасибо |
|
link 9.08.2008 13:25 |
Помните "Мэн" (линкор "Мэн" в1898 году был подорван в Гаванской бухте. Это стало поводом к американо-испанской войне, а "Помни "Мэн"!" - Боевым кличем американцев. Варианта перевода второй части слогана -- может, типа: "Зададим жару Испании"? |
или: «Помни Мэн! К чёрту Испанию!» |
|
link 9.08.2008 13:55 |
марцы, а если зарифмовать? "помни Мэн и к чёрту "Кармен"! :-) |
мдя:) прикольно, правда, что на фоне американо-испанского конфликта Пулицер и Хёрст тоже не придумали ничего лучше, как устроить такую маленькую грязненькую войну за тиражи?:) Ничего нового в этом мире:( |
Да рифма.. прикольно.. но тогда весь текст на русском нужно было бы сделать в таком стиле (ну не стихами, конечно :) и потом... а вдруг, кто не знает кто такая кармен и как она связана с этим мэном... можно было бы "Пошлем Испанию в ад!" |
|
link 9.08.2008 14:39 |
Помни "Мэн", камерад! [Отправим] Гишпанию в АД! ыыы :-) |
"Лозунгом той войны стало «К черту испанцев, помни о «Мэйне»!" www.kultprosvet.ru/text.php?t=1430 |
|
link 9.08.2008 14:47 |
ЕФ, фи, проза... а где креатифф? -- и ваще, чё это "немцы" на английском форуме делают, мм? :-) |
донки, а мы это... набиваемся Вам в компанию? Эрдферкель, |
в тексте с того линка действительно Мэйн... может так правильно? хотя штат Мэн и Мэйн пишется по другому :) Спасибо donkey_hot.. за креатив |
marcy, не виноватая я, это всё культпросвет :-) Ослик, если гора не идет к Магомету... то мы сами причапаем :-) |
Из статьи по линку: "У товарища Фиделя суден с должным оборудованием не было — пришлось звать иностранных спецов с их исследовательскими судами." |
Штат у нас традиционно называется Мэн. Следовательно, корабль тоже "Мэн". Мэн не забыть! Испанцам не быть! |
или замочить их. в гальюне. хотя это уже другая – новейшая – история:) |
You need to be logged in to post in the forum |