DictionaryForumContacts

 bania83

link 21.02.2007 12:44 
Subject: anagrafe
может, кто знает, как правильно перевести Ufficio anagrafe?
Отдел учета записей актов гражданского сотояния...? Есть такой отдел или бюро в посольстве..... большое спасибо заранее!!

 natakar

link 21.02.2007 14:32 
а что вам ваш вариант не нравится? отдел записи актов гражданского состояния

 bania83

link 21.02.2007 15:03 
да нет, просто как-то громоздко звучит немножко.... но раз так говорится, значит, спасибо :)

 Nicole.

link 21.02.2007 15:43 
итальянские ufficio anagrafe отличаются по своей работе от наших ЗАГСов, их обязанности шире, это своеобразный гибрид наших ЗАГСов, паспортных столов и еще кое-чего (вплоть до ведения списков избирателей, первичного учета юношей призывного возраста, отдела прописки, районного отдела статистики населения и т.д. и т.п.)
Лучше эту чужую реалию переводить как бюро/стол регистрации и учета населения.

 

You need to be logged in to post in the forum