DictionaryForumContacts

 equalizer

link 30.05.2008 22:58 
Subject: an interest equal to two points more than the official rate of discount resulting on the date of the written request shall be applied on any delay law
Подскажите, пожалуйста, правильный перевод..

моя попытка:
.... за любую просрочку начисляется процент, увеличенный на две позиции от официальной ставки льготы на день составления письменного требования.

- позиция, честно говоря меня смущает, может "сотых"? или еще как?
- любая просрочка тоже смущает, как-то не по юридически...может у них это подразумевается как "каждый день просрочки" и переводить надо тоже так?

заранее спасибо!

 Krio

link 31.05.2008 0:04 
points - пункты
rate of discount - учётная ставка

а вообще - более подробный контекст.

equalizer, Вам совет: иногда непонятные слова можно найти в словаре :)

 equalizer

link 31.05.2008 0:12 
Спасибо за совет,

контекст:
The penalty shall be paid within eight days from XXX's request in writing and and interest equal to two points more than the official rate of discount resulting on the date of the written request shall be applied on any delay.

а в остальном мой вариант проходит на ура?

 Krio

link 31.05.2008 0:27 
это не подробный контекст :) что за док вообще?
что подразумевается под request?

interest equal to - в размере
on any delay - попробуйте "в случае..."

я не юрист, поэтому больше ничего советовать не буду.

 equalizer

link 31.05.2008 0:50 
Требование одной стороны о прекращении договора в связи с нарушением обязательств второй стороной.
Договод о предоставлении розничных услуг.

если там "в размере", то дальше будет "увеличенном на"?

Спасибо, Крио.

 

You need to be logged in to post in the forum