DictionaryForumContacts

 Soffa

link 30.05.2008 9:42 
Subject: терминология сценария cinema
Уважаемые коллеги,

Перевожу сценарий на английский. В нем встречаются такие (видимо, типичные) сокращения как ЗК (за кадром), ЗТМ (из затемнения), СХ (синхрон) и выражения "графическая цитата", "графика", "лайф". Подскажите правильные английские эквиваленты. Я пока думаю так:
ЗК - voice-over
ЗТМ - fade-in
СХ - ?
лайф - live (или life?)

Или поделитесь ссылочкой на какой-нибудь сценарий на английском

Заранее большое спасибо за помощь!

 alk moderator

link 30.05.2008 9:49 
первая же ссылка на запрос к Гуглу со словами:
fade-in voice over script glossary
http://www.simplyscripts.com/WR_glossary.html

 Dianka

link 30.05.2008 9:51 
СХ - soundbite

 Soffa

link 30.05.2008 17:16 
Спасибо!

 SirReal moderator

link 30.05.2008 17:30 
Не уверен насчет "графики", но встречал "EFX" (спец. эффекты) и SUPER (т.е. надпись поверх кадра).

За кадром может быть как V.O. (voice over) так и O.S. (off stage).

Само по себе ЗТМ - это FADE OUT. Fade in - выход из зтм. Но по контексту понятнее, есс-но.

 Soffa

link 30.05.2008 17:37 
Да, SirReal, вы правы насчет ЗТМ, просто я не совсем точно выразилась. Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum