Subject: heat storage chamber Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Chinese English: Заранее спасибо |
Как всегда в случаях китайского английского (etc.), понять грамматическую конструкцию весьма непросто. Что же касается терминологии, то, возможно (исходя из общего контекста), heat ball - это сферический электрод; heating storage chamber - тепловой аккумулятор; вместо pre-heating должен быть Passive. Но - все под вопросом. |
You need to be logged in to post in the forum |