DictionaryForumContacts

 Nat

link 31.10.2003 8:00 
Subject: кощей
помогите, пожалуйста! очень срочно!
новая книга Зюганова называется "Старая Русь и кощеево царство". Может, кто-нибудь знает похожего персонажа в английском фольклоре?
заранее спасибо

 snacky

link 31.10.2003 8:19 
кощей имеет как минимум три характеристики:
- бессмертие;
- скупость;
- ходощавое телосложение.
интересно, что подходит по смыслу в данном случае?

 Мишаня

link 31.10.2003 8:32 
Может, Gollum?

 Nat

link 31.10.2003 8:33 
на мой взгляд, здесь он олицетворяет что-то плохое, негативное и при этом трудно истребимое.
есть какой-нибудь такой герой в английских сказках? в сети пока ничего не могу найти

 Nat

link 31.10.2003 8:37 
по-моему, Голум не подходит, потому что:
1. слишком конкретная привязка к конкретному источнику (далеко не фольклорному)
2. вызывает несколько другие ассоциации: он не столько злой и неистребимый, сколько глупый и бестолковый (имхо, разумеется)

 Nat

link 31.10.2003 8:51 
после совещания с native speakers было решено написать evil kingdom, т.к. они сказали, что в англ. сказках нет злых вошебников, только злые ведьмы (феминисток на них не хватает :) )
но если будут какие-то еще соображения, буду рада услышать

 ven

link 31.10.2003 8:54 
А не кажется ли Вам, что "кощеево" лучше транслитировать. Кощей - это, так сказать, наш народный персонаж, присущий пониманию только нашему культурному менталитету.Ведь мы не ищем аналогов их героев: Скрудж, Микки Маус и т.д.

 Putti

link 31.10.2003 8:56 
В одном из переводов русских сказак а английский нашего Кощеея называют так:
Koshchei the Deathless.
М.б. стоит просто дать сноску, что енто мол герой русских сказок и т.д. ит.п.

 snacky

link 31.10.2003 9:01 

 Nat

link 31.10.2003 9:04 
если бы это был перевод сказки, я бы согласилась с вами по поводу транслитерации и сохранения реалий.
но в данном контексте мне кажется важным передать коннотацию. а ссылки и пояснения в моем случае невозможны.

 alex-ander

link 31.10.2003 9:09 
Вот что говорит "Англо-английский словарь русской культурной терминологии" (2002 г., С.-Петербург, изд-во "Союз"/ Автор - В.В. Кабакчи):

KOSHCHEI THE IMMORTAL, folklore [Russ. Кощей/Кащей бессмертный] a morbid character of many Russian tales.
E.g.: ...the dragon Koshchey the Immortal who can only be killed if the egg that contains his death can be discovered. (CamEnc 1994, p. 203)

Удачи!

 Мишаня

link 31.10.2003 9:26 
Почему мне бы хотелось оставить Голлума:

1) Голлум злой и коварный (по крайней мере замочить из-за угла эт всегда пожалста). Кощей тоже злой и коварный.
2) Голлум живет в горах, говоря точнее - в горных пещерах. Кощей тоже.
3) Голлум любит драгоценности (my precioussssssss). И вспомните Пушкина "Там царь Кощей над златом чахнет"
4) и Голлум и Кощей не есть неистребимые. И тот и другой в финале умирают.
5) Голлум также и глуп. Но и Кощей тоже совершает глупости.

В общем если покопаться, общего между ними обоими можно найти немало. Единственное, что смущает, так это слишком конкретная привязка к конкретному источнику. А жаль. Между прочим, у Толкиена есть еще один товарищ - лорд Саурон, тот бы тоже подошел на роль Кощея.

Похоже, придется транслитерировать. Тем более, что дядюшка Зю наверняка не знает, кто такой Голлум. Да и фраза "Old Russian Kingdom and the Land of Gollum" звучит странновато.

Хотя, если Геннадий Андреевич подразумевает под Кощеевым царством западный мир (ему это свойственно), то "Land of Gollum" вроде и сойдет (если упирать на европейскую двуличность и двойные стандарты). Или он имеет в виду современную Россию? Тогда "Land of Gollum" подошло бы еще более (если вспомнить, как выглядело жилище Голлума в первой части Властелина Колец).

А у вас там про содержание книги никакой информации нет? А то сидим, гадаем.

 Nat

link 31.10.2003 9:50 
нет, про содержание книги ничего не знаю. а под кощеевым царством подразумевается Россия последних 15 лет.

 snacky

link 31.10.2003 9:56 
а Старая Русь - это, стало быть, Россия в советский период?

 snacky

link 31.10.2003 10:00 
я догадываюсь, кого Зюганов подразумевает под Кощеем. Может, тогда так и написать? :)

 Владимир

link 31.10.2003 10:11 
Я вчера был на пресс-конференции по презентации этой книги, а сегодня уже обсуждают ее перевод - оперативно работают товарищи коммунисты. Посмотрел книгу по диагонали. Совершенно очевидно, что Koshchey the Immortal заказчику не подойдет. Абсолютно согласен с Мишаней. Переводить надо не сказочного кощея, а то, что наделяет этим термином Геннадий Андреевич. Не поленюсь привести цитату: "Глобализация...вступает в критическую фазу. Все ресурсы глобалистов брошены на то, чтобы ударными темпами осуществить строительство этого всемирного Кощеева царства с Вашингтоном во главе". Горлум (так он назван в переводе http://lib.ru/TOLKIEN/vlastelin1.txt) действительно хороший вариант, за исключением того, что сидел в своей пещере и никого не трогал, в отличие от Вашингтона.

 Мишаня

link 31.10.2003 10:16 
Спасибо, Владимир. Тогда, в контексте глобалицации, можно использовать лорда Саурона - "И единою черною волей сковать" (см. Братство Кольца)

 Владимир

link 31.10.2003 10:49 
Я подумал, что если бы мне надо было представлять эту книгу на Западе, я бы ее назвал
"Holy Russia and genuine Empire of Evil"
Было бы и понятно, и кощеев переводить не нужно :)

 Владимир

link 31.10.2003 11:17 
Я только сейчас обратил внимание, что в теме маленькая ошибка. Книга называется "Святая Русь и кощеево царство". Если, конечно, Зюганов не написал 2 книги с оччччень похожим наванием :)

 alex-ander

link 31.10.2003 12:37 
2Vladimir & 2WIMC:
Позволю предложить вашему вниманию ссылочку, которая напрямую не относится к обсуждаемому вопросу, но может заинтересовать и сподвигнуть к дальнейшему ознакомлению с related or relevant материалами и storyями, предлагаемыми сайтом rusprav.ru и не только им...
http://www.rusprav.ru/2003/9-10/rp75-76_8.htm

 Владимир

link 31.10.2003 17:23 
2alex-ander: Спасибо за ссылку. По диагонали просмотрел. Она совершенно в ключе вчерашней презентации этого самого "Koshchey the Immortal". Хотя это и любопытно, но для материалов и storyй нет времени, так как к среде надо перевести каталог про кондиционеры с 49 по 78 страницу. Так что, как говорят телевизионщики, оставайтесь с нами и ждите интересных вопросов, конечно, не таких интересных, как вопрос Nat по данной теме. Про кощея в каталоге вряд ли напишут.

2Nat: При беглом чтении я пропустил Ваш вариант evil kingdom, поэтому и полез со своей Empire of Evil. Вариант evil kingdom – мне очень нравится.

 

You need to be logged in to post in the forum